首页>要闻>天下           天下         



2018年06月21日 14:46:12 | 作者:搜索在线 | 来源:新华社
When it comes to medicine, times have changed more than most of us realize. At the tender age of 4, I (and most of my friends) dealt with the itchy, feverish misery that is chicken pox. My dad#39;s generation lived in fear of polio, and his mother dealt with rampant scarlet fever. Thanks to modern medicine, these and many other diseases have been rendered preventable, treatable or are simply far less common than in their heyday. In fact, many diagnoses that were once grimly given are now handled with relative ease, sometimes outright curable. Early detection, pharmaceuticals, vaccines and cutting-edge surgeries have completely revolutionized health care as we know it, making infectious or acquired diseases far less dire than they used to be. Sadly, the Catch-22 of many of these diseases is that treatments exist, but aren#39;t always available in developing nations. So, even if they#39;re curable in the ed States or Western Europe, millions still unnecessarily lose their lives elsewhere due to lack of medical care or drug availability. Public health organizations are continuing to chip away at this issue, but it#39;ll likely be a long process.说到医学,其演变进化的程度可以说超出大多数人的认知。在我还是一个4岁孩童时,水痘会让我痛苦不堪,全身发热、发痒难耐。对我父亲那一代人来说,小儿麻痹症是可怕的。对于祖母而言,骇人的就是她们那个年代肆虐泛滥的猩红热了。多亏了现代医学的发展,许许多多的疾病都已经可以预防和治疗,最不济的也不若从前一般猖獗。事实上,如今人类已经可以相对轻松的治疗那些从前让人感到害怕的疾病,甚至有一些可以完全治愈。正如我们所知,早期检测、药物、疫苗和先进手术等医学手段完全革新了医疗事业的发展,使得传染病及其他后天疾病不再像从前那样棘手。然而令人遗憾的是,我们仍然面临一个两难的处境:尽管拥有相关的治疗技术,但是身处发展中国家的患者们并非都能享有相应的治疗务。所以,在美国或西欧国家,患有疾病的人可以得到诊治;而在其他缺乏医疗条件、药物供给不足的地区,无数的人因身患疾病而白白地丧失性命。公众健康组织一直在为改善这一局面而进行不懈的努力,只不过路漫漫其修远兮。Nevertheless, progress has been made. We#39;ll look at 10 diseases that used to spell death for patients, but not so anymore, starting with one that#39;s fairly recent in origin.不论如何,事情总归是朝着良好方向发展的。接下来,让我们来看看10个曾经属于致命的疾病,就先从离我们年代较近的说起吧。10.AIDS10.艾滋病You probably know the basics of human immunodeficiency virus (HIV), which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). Back in the disease#39;s terrifying heyday of the 1980s and early #39;90s, even experts knew precious little about how to treat HIV, which is usually transmitted through unprotected anal or vaginal sex or by sharing drug needles. Common symptoms include rashes, fever, enlarged lymph nodes and a sore throat. Over time, if untreated, a body with HIV loses the ability to fight off infections, which leads to AIDS. Contracting HIV used to be a death sentence, but not anymore, thanks to the introduction of antiretroviral drugs in the mid-1990s. ;In the early days, people diagnosed with HIV had a life expectancy of about eight years,; says John Brooks, M.D., medical officer in the Division of HIV/AIDS Prevention of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). ;Today, a person who is promptly diagnosed with HIV and appropriately treated can look forward to a close-to-normal life span.; Modern antiretroviral therapy can be administered in as little as one pill per day, eliminating symptoms, but stopping short at actually curing the disease, of course.你或许了解艾滋病(获得性免疫综合症AIDS)的病因——人类免疫缺陷病毒的作用机理。19世纪80年代及90年代初期是艾滋病的发病高峰,那时即使是专家们也对应对HIV病毒知之甚少。这种病毒通常是通过共用针管或不卫生的性交方式造成传染。一些常见的患病症状包括起疹子、发热、淋巴结异常增大和喉咙疼痛。感染病毒者一旦没有及时的接受治疗,之后就会丧失抗传染能力,进而发展成为艾滋病患者。HIV病毒过去对人类来说就是一个死亡信号,不过随着19世纪90年代中期抗逆转录病毒药物的问世,它已不再对生命构成威胁。来自疾病控制和防御中心,HIV/AIDS部门的医学人员约翰·布鲁克士说,过去感染HIV病毒的人只能活8年左右。而如今,感染者及时接受治疗将有望恢复如健康人一般。在现代抗逆转录病毒疗法的帮助下,病人只需每天用一片药即可消除病症,切实达到治疗目的。In 2010, AIDS was the seventh leading cause of death among the 25-44 age bracket in the U.S., having peaked at No. 1 in both 1994 and 1995. Yet, the epidemic is far from over, with about 34 million people in 2014 infected around the globe, often unaware they even have HIV or AIDS.2010年,艾滋病已经成为美国25—44周岁患病者中的第七大致死病因。在1994年及1995年,它更是致命性疾病中的头号杀手。然而,这个传染病的消亡之日还远远没有到来。2014年,全球感染艾滋病者数量增至3400万人,很多人甚至对自己患有HIV或艾滋病浑然不知。9.Tuberculosis9.肺结核Ever seen a period movie where the heroine coughs droplets of blood into a hanky? You#39;ve witnessed a re-enactment of the disease that was a leading cause of death in the U.S. and Europe in the late 1800s and early 1900s.你是否看过这样一部电影,里面有主角往手帕里咳出很多血的情节?如果是的话,那你算是见识过人们被这个疾病折磨的样子了。在18世纪末及19世纪初期的欧美国家,它可是主要的致命性疾病之一。Back in 1892, tuberculosis (TB) was responsible for one out of seven deaths in the U.S. Also known as consumption, TB sps when a person infected with Mycobacterium tuberculosis coughs, sneezes or otherwise transmits droplets through the air to someone else. Roughly a third of the global population is infected with latent TB, which yields no symptoms and is not contagious in that stage, but probably will be in time. Once it evolves into TB disease, the bacteria usually wages war on the lungs; hence the notoriously bloody cough, as well as chills, night sweats and fever. Antibiotics and upgraded living conditions have significantly contributed to the decline of TB in modernized countries. Unfortunately, it continues to plague developing countries, with roughly 95 percent of TB diagnoses and deaths situated squarely in their borders. However, treatment and containment efforts are making a dent; the worldwide death rate from TB dropped 45 percent between 1990 and 2012. Nevertheless, multi-drug resistant TB is at very high levels.1892年,每7个丧命的美国人中就有一个是死于肺结核病。肺结核又称痨病。一旦患有结核分枝杆菌的人咳嗽、打喷嚏或通过其他方式将自身液体藉由空气传播给他人,病毒就会发生扩散。大概全球人口的三分之一都患有潜在性肺结核病,这种疾病没有临床表现也暂时不具传染性,不过未来怎样还尚未可知。一旦这种潜在性病症演化为完全的肺结核,病毒就会对人体的肺部造成极大伤害,从而导致人们大量咳血、全身发冷、夜里盗汗和发高烧。在发达国家,抗生素的发明及生活条件的改善极大降低了肺结核的发病率。不幸的是在一些发展中国家,人们依然深受此病困扰,约有95%的肺结核患者及死亡案例来自较为落后的国家。然而,对于肺结核疾病的治疗和遏制工作仍取得了显著进步。在1990至2012年间,其致死率下降了45个百分点。只不过,对于多重抗药性肺结核病的治疗工作就困难重重了。8.Rabies8.狂犬病If you#39;re ever bitten by a dog, bat, raccoon or other angry animal, you should hustle to a hospital with haste. Even if the animal is more bad-tempered than rabid, this disease isn#39;t something you want to take a chance on. Once symptoms appear, rabies is transformed into a painful illness that fatally attacks the central nervous system, causing confusion and delirium and eventually death.一旦被、蝙蝠、熊或是其他任何凶猛的动物咬伤过,哪怕连滚带爬的,都请你以最快的速度前去医院就诊。同他们的坏脾气相比,狂犬病真的可怕多了,这种病可不是你能冒险尝试的。一旦症状爆发,狂犬病就会即刻转变成为一种令人痛苦的疾病,它将对你的中枢神经系统造成致命的侵害,导致你思维混淆、精神错乱,直至最终死亡。However, rabies is very treatable as long as it#39;s caught before symptoms emerge. Most people know when they#39;ve been bitten by an animal, making the risk easy enough to assess, and post-exposure treatments and vaccines are available to stop symptoms before they start. Awareness and treatment are credited with keeping the U.S. death toll at two or three people per year, down from 100 in the early 1900s.然而,只要在症状出现之前及时的遏制住病情,狂犬病还是在可控范围之内并可医治康复。大多数人都知道,当被动物咬伤之后,他们可以直观预估咬伤的风险程度,及时采取暴露后治疗措施,迅速前往医院注射疫苗,以期在病症爆发前稳定住病情。早在20世纪90年代初,得益于人们对此疾病的认识加深和治疗普及,使得美国狂犬病死亡人数从每年100人逐渐降至每年2至3人。7.Bubonic Plague7.淋巴腺鼠疫Also known as the Black Death, the bubonic plague seems too terrifying to be true, but the sad fact is that it killed more than 75 million people in 1300s. The horrific sp began in Asia and worked its way into Europe, where about one-third of the continent#39;s population was infected, suffering through myriad symptoms like apple-sized swellings that oozed blood and pus, aches, pains, vomiting, fever and chills, before dying. Although the initial phase wound down around the 1350s, the disease has continued to periodically pop up around the world.鼠疫,即为我们所熟知的黑死病,其可怕程度根本无法想象。更可悲的事实是,14世纪因鼠疫而死亡的人数高达7500万人。这一可怕的现象更是逐渐蔓延至整个亚洲,同时渗透至欧洲的各个角落,在那些地方,几乎三分之一的大陆人口都被感染致病。患上鼠疫的人们饱受病症的折磨,苹果般大小的肿块不断从中渗出脓血。无法忍受的疼痛,无止尽的阵痛,不断地呕吐,持续的高烧以及阵阵发寒的身体,直至他们死亡痛苦才得以终止。尽管在14世纪中期,这一恶症已逐渐被人们所掌控,可在世界各地仍会出现周期性的爆发。We now know that bubonic plague is sp by infected fleas and rats, and is best kept under control with public health and improved sanitation efforts. That doesn#39;t mean it#39;s history. More than 10,000 people contracted the disease in the Congo between 2000 and 2009. Even in the U.S., 56 people caught the plague during that same period (seven died). Antibiotic treatment can now quickly cure this once definite death sentence, but it must be done fast. If the bacteria reach the lungs, it becomes pneumonic plague, which can rapidly turn fatal.我们知道,鼠疫通过受感染的跳蚤和老鼠传播,通过公共卫生情况的提高以及环境卫生的改善,可以对疫情达到良好的控制。但历史上可并非如此。2000年至2009年,刚果感染鼠疫的人数超过了一万人!甚至在美国,同一时期也有56例市民感染鼠疫的案例,其中有7人因病情严重致死。现代的抗生素治疗法已可以治愈当年被誉为绝症的疾病,但还是需要在病症爆发前期尽早治疗。一旦细菌进入肺部,确诊为鼠疫,将会以超快的速度致死。6.Smallpox6.天花One of the oldest diseases in the world (Ramesses V of Egypt, who died in 1157 B.C.E. apparently had it), smallpox killed 300 million people worldwide in the 20th century. The condition got its name to distinguish it the ;great pox; (aka as syphilis). This contagious disease is sp by face-to-face contact with an infected person. Symptoms include fever, headache and severe back pain followed by telltale red pustules all over the body, which leave pitted scars.天花是世界上最古老的疾病之一(埃及拉美西斯五世在公元前1157年去世,有着明显的天花症状),它在20世纪使全球3亿人丧命。为了与梅毒相区别,取名为天花。天花是一种传染病,和病人面对面接触就会被传染。症状有发热、头痛和严重的背痛,紧接着红色脓包就会长满全身,留下疤痕。Smallpox was also the first disease for which a vaccination became available. Britain#39;s Dr. Edward Jenner had heard that milkmaids who had contracted the mild disease of cowpox never developed smallpox. In 1796, he tested the theory by injecting a boy with some pus from a cowpox pustule and saw that it gave him immunity to smallpox. The breakthrough was enormous and paved the way for the science of vaccination. In 1959, the World Health Organization decided to eradicate the disease from the planet by isolating smallpox patients and vaccinating everyone in an area where smallpox was detected. In 1980, the organization declared victory; smallpox was no more.同时天花也是第一个可以接种疫苗预防的疾病。英国爱德华·詹纳医生听说那些患有轻微牛痘的挤奶女工从未感染上天花。1796年,他做了个测试,将牛痘脓包的脓水注射入一个男孩体内,然后观察到他对天花有了免疫。这个突破发现的意义是巨大的,它为接种医学奠定了基础。1959年,世界卫生组织决定隔离天花病人,并给所有感染天花地区的居民接种,以此来彻底消除天花病毒。1980年,世界卫生组织宣布计划成功,天花已不复存在。审校:Fiona 编辑:listen 来源:前十网 /201604/439091The Moon in Mid-Autumn Day中秋节的月亮In the Chinese cosmology, the moon—not the sun—is the dominant orb,and not only has its radiance inspired countless poets, priests, andpeasants alike,but its waxings and waning have inspired the calendar according to which most of Asia plots yearly events. It’s only natural that a lunar year should include a holiday set aside for appreciation of the moon. The Mid-Autumn Festival,aka Moon Festival, a Chinese staple since the Song dynasty, is just that. The moon is said to be at its loveliest on this night;its roundest,brightest,and most magical.在中国的宇宙观中,月亮而不是太阳占天体的主导地位,不仅是其光辉鼓舞了无数诗人,牧师,和农民,但其盈亏也启发日历将亚洲大部分地区的每年事件记入历法中。这是很自然的,一个农历年应包括有假期来欣赏月亮。在中秋,又称月亮节,自宋代以来是中国的主题,就是这样。月亮被认为在这个夜晚是最美丽的;它在这晚最圆,最亮,最神奇。 /201607/454242

Italian Chefs Break Yet Another Guinness World Record For World#39;s Longest Pizza意大利披萨打破吉尼斯“世界最长披萨”纪录About a year ago, on June 21, 2015, 80 of Italy’s finest chefs delighted visitors at the Expo Milan with a slice of the world’s longest pizza — A 1.59545 meter-long (about a mile) pie that they spent 18-hours crafting. On May 19, 2016, 250 masters of traditional Neapolitan pizza from across the world gathered at the beautiful bay along the Caracciolo seafront in Naples, and outdid their achievement with a delicious pie that measured an impressive 1,853.88 meters, or about 1.15 miles, long.一年前,80名意大利厨师在米兰世会上展示了世界最长披萨——它接近1英里长,花了18小时才加工好。今年5月10日,250名那不列颠传统披萨厨师齐聚卡拉乔洛海滨,用他们精湛的手艺献给大家一份长达1.15英里的披萨。The mouth-watering treat that was baked during the “L’Unione Fa La Pizza” event, was the brainchild of Oramata, the organizers of Napoli Pizza Village, the world’s largest meet dedicated entirely to the eating of pizza. It took the pizza chefs 11 hours, 2,000 kg of flour, 1,600 kg of tomatoes, 2,000 kg of fiordilatte cheese, and 200 liters of olive oil to prepare the record-breaking pie. The pizza was cooked to perfection in the five custom-made portable ovens that had been brought to the seafront for the occasion.这份令人垂延欲滴的披萨是在“众人齐做披萨” 活动中问世的。该活动由那不列颠批萨村的组织者Oramata发起。制作全程花了11小时,消耗2000公斤面粉,1600公斤西红柿,2000公斤菲奥迪拉芝士,还有200升橄榄油。Once Guinness World Records adjudicator Lucia Sinigagliesi had confirmed the record, slices of the delicious Neapolitan pie were handed out to the hungry visitors that had come to witness the event. Whatever pizza remained was donated to local food banks.在吉尼斯世界纪录裁判 Lucia Sinigagliesi确认记录之后,该披萨被分给现场的观众享用。剩下的部分则被捐赠给当地食物。While the recent battle between the chefs has been focused on creating the world’s “longest” pizza, the title for the world’s “largest” has remained uncontested since 2012. Called ;Ottavia,; in honor of the first Roman emperor Octavian Augustus, it measured 131-feet in diameter and weighed over 51,000 pounds!虽然最近大厨们都竞相比赛制作“世界最长披萨”,“世界最大披萨”2012年创下的记录目前还没人打破。该披萨被命名为“奥塔维亚”,名字是为纪念首位罗马帝王盖乌斯·屋大维。它直径达到130英尺(约40米),重达51,000磅。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201606/450855

Americans seem very afraid of cancer, with good reason. Unlike other things that kill us, it often seems to come out of nowhere.美国人似乎非常惧怕癌症,而且有着充分的理由。跟其他那些杀死我们的东西不一样,癌症仿佛总是从天而降。But evidence has increasingly accumulated that cancer may be preventable, too. Unfortunately, this has inflamed as much as it has assuaged people’s fears.不过,有越来越多的据表明,癌症或许也可以预防。不幸的是,这一发现引发的恐惧,和它驱除的一样多。As a physician, I have encountered many people who believe that heart disease, which is the single biggest cause of death among Americans, is largely controllable. After all, if people ate better, were physically active and stopped smoking, then lots of them would get better. This ignores the fact that people can’t change many risk factors of heart disease like age, race and family genetics.作为一名医生,我遇到的很多人相信,美国人的单一最大死因——心脏病——在很大程度上是可控的。毕竟,如果吃得更健康,多做运动,并停止吸烟,大多数心脏病人的情况会好转。但一个事实被忽略了,人们无法改变诱发心脏病的许多风险因素,比如年龄、种族和家族基因。People don’t often seem to feel the same way about cancer. They think it’s out of their control. A study published in Science in January 2015 seemed to support that view. It tried to explain why some tissues lead to cancer more often than others. It found a strong correlation between the number of times a cell divides in the course of a lifetime and the risk of developing cancer.对于癌症,人们似乎往往并不这样看,而是认为自己无法控制它。一项于2015年1月发表在《科学》杂志(Science)上的研究,似乎为这种观点提供了撑。它试图解释,为什么相比之下,某些组织更容易发展出癌症。文中发现,细胞在一生当中的分裂次数与罹患癌症的风险之间存在很强的相关性。In other words, this study argued that the more times DNA replicates, the more often something can go wrong. Some took this to mean that cancer is much more because of “bad luck” than because of other factors that people could control.换句话说,该研究认为,DNA复制次数越多,出问题的可能性就越大。有人据此认为,带来癌症的主要是“坏运气”,远超其他一些人为可控的因素。Unfortunately, this simple explanation is not really what the study showed. Lung cells, for instance, divide quite rarely, and still account for a significant amount of cancer. Cells in the gastrointestinal tract divide all the time and account for many fewer cancers. Some cancers, like melanoma, were found to be in the group of cancers influenced more by intrinsic factors (or those we can’t control), when we clearly know that extrinsic factors, like sun exposure, are a major cause.不幸的是,这个简单的解释并非该研究真正表明的东西。举例来说,肺部细胞很少分裂,但肺癌在癌症中占有很大的比重。胃肠道的细胞时时都在分裂,那里生癌的几率却要小得多。有些癌症,比如黑色素瘤,被发现属于受内在因素影响更大的一类癌症(也就是我们无法控制的那种);与此同时我们也清楚地知道,一些外在因素,比如阳光暴晒,是它的一大诱因。Further, this study was focused more on the relative risks of cancer in one type of tissue versus another. What we really care about is how much we can reduce our own risk of cancer by changing our behavior.此外,该研究更为关注的是,一类组织与另一类组织相比,生癌的相对风险有多大。而我们真正关心的是,通过改变自己的行为,我们可以在多大程度上降低罹患癌症的风险。A more recent study published in Nature argues that there is a lot we can do. Many studies have shown that environmental risk factors and exposures contribute greatly to many cancers. Diet is related to colorectal cancer. Alcohol and tobacco are related to esophageal cancer. HPV is related to cervical cancer, and hepatitis C is related to liver cancer.发表在《自然》杂志(Nature)上的一项更为近期的研究称,我们能做的事其实很多。许多研究表明,环境风险因素及风险暴露会大大促进许多种癌症的发生。节食与大肠癌有关。酒精和烟草与食道癌有关。人乳头瘤病毒(HPV)与宫颈癌有关。丙型肝炎与肝癌有关。And you’d have to be living under a rock not to know that smoking causes lung cancer and that too much sun can lead to skin cancer.只要不是与世隔绝的人应该都知道,吸烟会导致肺癌,日晒过多可能会导致皮肤癌。Using sophisticated modeling techniques, the researchers argued that less than 30 percent of the lifetime risk of getting many common cancers was because of intrinsic risk factors, or the “bad luck.” The rest were things you can change.通过使用精密的建模技术,研究人员提出,罹患癌症的终生风险有不到30%由内在因素导致,或说“坏运气”。其他的都属于你可以改变的东西。Most recently, in JAMA Oncology, researchers sought to quantify how a healthful lifestyle might actually alter the risk of cancer. They identified four domains that are often noted to be related to disease prevention: smoking, drinking, obesity and exercise.最近,在《美国医学会期刊·肿瘤学》(JAMA Oncology)上发表的论文显示,研究者试图量化健康的生活方式可以如何实质性地改变罹患癌症的风险。他们找出了四个经常被指出与疾病预防有关的因素:抽烟、喝酒、肥胖和运动。They defined people who engaged in healthy levels of all of these activities as a “low risk” group. Then they compared their risk of getting cancer with people who weren’t in this group. They included two groups of people who have been followed and studied a long time, the Nurses’ Health Study and the Health Professionals Follow-up Study, as well as national cancer statistics.他们把在这四个方面保持健康水平的人列为“低风险”人群,然后把他们患癌症的风险与不在此列的人作比较。其中包括被追踪和研究了很长时间的两组人,即护士健康研究(Nurses’ Health Study)和医药卫生从业人员随访研究(Health Professionals Follow-up Study)的参与者,还参考了全美的癌症数据。Of the nearly 90,000 women and more than 46,000 men, 16,531 women and 11,731 men fell into the low-risk group. For each type of cancer, researchers calculated a population-attributable risk, which is the percentage of people who develop cancer who might have avoided it had they adopted low-risk behaviors.总共有将近9万名女性和逾4.6万名男性参与者,其中16531名女性和11731名男性属于低风险人群。研究人员计算了每种癌症的人群归因风险——即当初如果采取低风险行为模式,或许本可以避免患上癌症的病人的比例。About 82 percent of women and 78 percent of men who got lung cancer might have prevented it through healthy behaviors. About 29 percent of women and 20 percent of men might have prevented colon and rectal cancer. About 30 percent of both might have prevented pancreatic cancer. Breast cancer was much less preventable: 4 percent.当初如果秉承健康的生活方式,大约82%的女性肺癌病人和78%的男性肺癌病人或许可以避免患上这种疾病。大约29%的女性和20%的男性或许本可以避免罹患结直肠癌。大约30%的男性和30%的女性或许本可以避免罹患胰腺癌。原本或许可以避免患上乳腺癌的病人比例要低得多,只有4%。Over all, though, about 25 percent of cancer in women and 33 percent in men was potentially preventable. Close to half of all cancer deaths might be prevented as well.不过,总体而言,大约25%的女性癌症病人和大约33%的男性癌症病人或许本可以把癌症拒之门外。此外,所有死于癌症的人中,大约有一半或许本可以避免这种结局。No study is perfect, and this is no exception. These cohorts are overwhelmingly white and consist of health professionals, who are not necessarily like the population at large. But the checks against the national data showed that if anything, these results might be underestimating how much cancer is preventable by healthy behaviors.没有哪项研究是完美的,该研究也不例外。这些参与者均为医护专业人员,而且大多数都是白人,这和人口的整体结构有所不同。但与全国数据比对显示,如果这有什么影响的话,那就是:上述结论或许低估了通过采取健康的行为模式预防癌症的成功率。As we talk about cancer “moonshots” that will most likely cost billions of dollars and might not achieve results, it’s worth considering that — as in many cases — prevention is not only the cheapest course, but also the most effective.我们在谈论癌症“登月计划”这一极有何能耗费数十亿美元资金,但却可能一无所获的项目之际,有必要考虑一下——在许多情况下——预防不仅仅是最便宜的解决方案,而且是最有效的。Simple changes to people’s behaviors have the potential to make sure many cancers never occur. They have a side benefit of preventing health problems in many other areas, too. Investment in these efforts may not be as exciting, but it may yield greater results.人们只要改变自己的行为方式,就有可能永远把癌症拒之门外。这样做还有附带的好处:可以让其他许多领域的健康问题得到预防。对这些预防工作的投资或许没有那么令人振奋,但却可能带来更大的回报。 /201607/453317

Meet the man who set a Guinness World Record for binge-watching这哥们一口气看剧还破了个吉尼斯纪录It#39;s one thing to binge watch three episodes of a show in one sitting. It#39;s another to devour an entire season in a day.一口气看3集连续剧比较正常,但一口气看一季就稍微有点猛了。But Alejandro ;AJ; Fragoso is on an entirely different level. In April, the 25-year old from Brooklyn set a Guinness World Record by binge watching shows for 94 consecutive hours.但Alejandro ;AJ; Fragoso在看剧上更是开创了新高度。今年4月,这个来自布鲁克林25岁的小伙子因为一口气看94小时剧破了吉尼斯纪录。;Towards the end, my brain was struggling to comprehend a lot of what we were watching,; he admits. ;The slower episodes, with not a lot going on were easier for me to digest. It was around the beginning of the final day that I tried to watch #39;Better Call Saul#39; ... but I was so out of it, I was having trouble piecing together what I was watching.;“快结束时,我大脑已经不太听使唤,无法理解我们看的内容了,”他承认。“剧情慢的剧集比较容易理解,但最后一天刚开始看《风骚律师》时,我就有点走神,无法把看的内容串起来。”While psychologists are split on the pros and cons of binge watching — and no long-term studies have yet been published — everyone (including Fragoso) would probably agree 94 hours is a bit ludicrous. 虽然心理学家对“一口气看剧”的行为褒贬不一——但目前没有相关任何长期研究结果问世。不过,大家(包括Fragoso本人)一致认为,连续看94小时剧的行为确实太过头了。But if you think watching that much in a row might turn someone off of the concept of binge watching altogether, think again.但如果你觉得这个极端的挑战会让大家抛弃“一口气看剧”的想法,那就太天真了!;I#39;m definitely doing it with less frequency, but a few weeks ago, I plowed through #39;Silicon Valley#39; in a weekend,; says Fragoso. ;I have no regrets.;“我以后还会这么做,只是不会这么频繁集中。几周前,我还一周看完了《硅谷》”,Fragoso说自己对此并不会后悔。Like a lot of Millennials, Fragoso says he prefers to watch shows at his own pace, rather than one that#39;s dictated by a network executive, but he says that#39;s not a hard and fast rule. Sometimes, waiting for a season to wrap up before sitting down to watch it can cost social capital — or worse, ruin some of the surprises.和其他“千禧一代”人一样,Fragoso说喜欢按自己的节奏看剧,而不是电视台放一集看一集。但自己对看剧并没有严格的标准。但觉得为看新一季而等一年这种事情,会消耗社会资本,甚至毁了看剧的。For that reason, Fragoso says there are some programs — like ;Game of Thrones; — he considers ;must watch live;. But if it doesn#39;t have a big buzz factor (and he#39;s not likely to stumble upon spoilers), he#39;s content to wait.因为这个原因,Fragoso说有些电台出品的剧集,比如《权力的游戏》,必须看直播。因为这样看不会有剧透问题(他特讨厌剧透),他宁愿为了新一季更新去等待。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201608/462930

  • 导医爱问鹰潭希正妇科医院无痛人流怎么样好不好
  • 鹰潭产检哪家好
  • 鹰潭市妇幼保健院生孩子价格
  • 妙手专家鹰潭人流的定价
  • 导医乐园月湖区生孩子哪家好
  • 余江县四维彩超多少钱
  • 龙马卫生龙虎山区人民中医院人流要多少钱
  • 江西省贵溪市人民医院治疗妇科怎么样
  • 贵溪市妇幼保健医院官网
  • 搜索咨询江西铜业集团医院做产检价格
  • 鹰潭希正妇科医院上环怎么样好不好ask资讯
  • 鹰潭市妇幼保健院生殖科
  • 信江新区治疗妇科炎症哪家医院最好的普及网余江县第二人民医院引产需要多少钱
  • 鹰潭妇幼保健院引产需要多少钱
  • 江西省鹰潭四维彩超价格服务大夫鹰潭市长城医院妇科人流
  • 鹰潭希正医院治疗盆腔炎好吗龙马分享
  • 健步分享鹰潭月湖区治疗阴道炎多少钱
  • 鹰潭人工流产的费用
  • 鹰潭高新技术开发区无痛人流手术哪家医院最好的
  • 鹰潭妇科检查一次多少钱
  • 鹰潭输卵管怎么检查养心大夫龙虎山区人民中医院做输卵管通液多少钱
  • 江西贵溪第五医院打胎流产好吗知道频道
  • 鹰潭市妇幼保健院咨询电话
  • 平安对话鹰潭市哪个医院治疗宫颈糜烂好
  • 龙虎山区早孕检查哪家医院最好的
  • 鹰潭看妇科哪家医院挂号对话
  • 好网鹰潭妇科疾病医院
  • 鹰潭希正妇科医院人流价格
  • 月湖区人民中医院做输卵管通液多少钱
  • 鹰潭希正妇产医院产妇做检查哪家医院好
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:城市新闻