当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

贵州省贵阳市天伦医院治精索静脉曲张要多少钱快问健康清镇市第一人民医院妇科咨询

2018年02月25日 11:34:43    日报  参与评论()人

贵阳天伦不孕不育医院造影多少钱贵州省贵阳市天伦医院结扎复通输卵管好不好贵州省医院割包皮多少钱 NEW DELHI This megacity’s modest effort to warn residents about unhealthy spikes in air pollution levels in real time may soon end, after a decision to first send the data to be authenticated by the central government.新德里——这座特大城市采取了一些颇为保守的举动,空气污染水平飙升到影响健康的水平时,实时向居民发出警告。但这一举措可能很快就要走到尽头了,因为当局决定,要先将数据发给中央政府进行核实。Some experts and activists immediately questioned the need for such checks, accusing the government of trying to hide or worse, alter data that show Delhi’s air to be the world’s most toxic at a time when Prime Minister Narendra Modi is pushing for greater industrialization. Recent high ings, in many cases exceeding Beijing’s pollution ings, have alarmed the city’s Indian elites and expatriate community.一些专家和活动人士立即对进行这种检查的必要性表示了质疑,指责政府试图隐瞒——甚至篡改——数据。相关数据显示,当前在总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)推动进一步工业化之际,德里的空气是全世界污染最严重的。最近居高不下的读数多次超过北京的污染数据,引起了该市的印度精英和外籍人士的警觉。Although the government says it will release the checked data daily, at least one official questioned whether that would happen consistently. Any delay in the release of the information deprives people of the opportunity to protect themselves against bad air by limiting their time outdoors.尽管政府表示将每日发布核查后的数据,但至少一名官员质疑这一安排能否始终如一地执行。信息发布过程中的任何延误,都会影响人们减少户外活动,进而保护自己不受糟糕空气危害的机会。Five officials contacted by telephone on Wednesday refused to answer questions about the new policy.记者周三通过电话联系到的五名官员,均拒绝回答关于这一新政策的问题。A statement issued on Tuesday by India’s environment ministry said, “The unified system, expected to be in position in maximum two weekstime, will ensure authentic air quality information of Delhi to public at large.The change is intended to ensure that the many government departments monitoring Delhi’s air “follow a uniform scientific calibration protocol and validation process.”印度负责环境事务的部门周二发表声明称,“统一的系统预计最多两周后即可就位,该系统将确保全体民众获得德里空气质量的真实信息。”这一变化旨在确保,监测德里空气的许多政府部门“遵循统一的校准规范和验程序”。But B. Kumar, who retired in 2013 as an official of the Delhi pollution committee and who helped create the present monitoring method, said on Wednesday that the system had worked well.但曾参与创建当前监测手段的B·库马B. Kumar)周三表示,该系统一直运行良奀?他曾在德里污染委员会供职,已于2013年退休。“It’s totally automatic, and the data is transferred directly from the machines to the website, so there’s nothing to authenticate,said Mr. Kumar, who like many Indians uses an initial for his first name. “If they feel there is a problem, they could just check the equipment and see what needs to be solved.”“完全是自动的,数据直接从机器传输到网站上,所以没什么可验的,”库马尔说。“如果觉得存在问题,他们只需检查设备,看需要解决什么问题。”和很多印度人一样,他用首字母代替自己的名字。The new policy requires that Delhi’s data be sent for authentication to the Central Pollution Control Board, overseen by the national government, Mr. Kumar said.库马尔称,新政策要求将德里的数据发送给中央政府领导下的中央污染控制管理委员Central Pollution Control Board),进行验。“They just don’t want people to see the actual data,Mr. Kumar said.“他们就是不想让公众看到真实的数据,”库马尔说。Mr. Kumar said no one works at the central board at night or on weekends, which he said would result in long delays before the information was made public.库马尔说,中央委员会在夜间和周末都没人值班,这会导致信息发布的严重滞后。Sarath Guttikunda, director of Urban Emissions, an independent research group based in Delhi, also criticized the government’s decision, saying that instead of taking measures to improve Delhi’s air, officials are trying to suppress information about it.设在德里的独立研究机构“城市排放Urban Emissions)的负责人萨拉斯·古提昆Sarath Guttikunda),也谴责了政府的这一决定。他说,政府不仅没有采取措施改善德里的空气质量,还试图封锁相关的信息。The city’s data is “not that reliable to begin with,Dr. Guttikunda said. “And blocking that data from coming out in real time and somehow correcting it in some back office will only make it even more unreliable.”这座城市的数据“本来就不那么可靠”,古提昆塔士说。“阻止数据实时发布、在某个幕后的办公室进行修改,只会让它更加不可靠。”Among the existing problems, Dr. Guttikunda said, are frequent, unexplained gaps in the data.古提昆塔说,目前的问题包括,经常出现不明原因的数据空癀?During a visit in January by President Obama, India signed an agreement that would bring to the country a system called AirNow, which is used in the ed States to measure and quickly disseminate data about air quality. The ed States Embassy in Delhi publishes information on its website from an air monitor on embassy grounds, although the data is averaged over a 24-hour period and does not provide a good snapshot of the air quality at any given moment.奥巴马总统1月访问印度期间签署了一份协议,在印度引进了一种叫做Airnow的系统。这一系统在美国被用来测量并快速分析空气质量数据。德里的美国大使馆在其网站上发布使馆空气检测器获得的信息。不过,它发布的数据4小时内的平均值,不能良好地反映某个给定时刻的空气质量。An estimated 1.5 million people die annually in India, about one-sixth of all Indian deaths, as a result of outdoor and indoor air pollution, a problem caused in part by the widesp use of cow dung as cooking fuel.印度每年约有150万人死于室外和室内的空气污染,占全部死亡人数的约六分之一。室内空气污染的一个原因是,印度普遍使用牛粪作为做饭的燃料。The country has the world’s highest death rate from chronic respiratory diseases, and more deaths from asthma than any other nation, according to the World Health Organization. Air pollution also contributes to both chronic and acute heart disease, the leading cause of death in India.世界卫生组织称,这个国家由慢性呼吸系统疾病导致的死亡人数居世界首位,哮喘导致的死亡人数也高于其他国家。空气污染还会促成慢性和急性心脏病,这是印度人的主要死亡原因。“People have the right to know whether the day’s air quality is good enough to go outside,said Dr. Sundeep Salvi, director of the Chest Research Foundation in Pune. “If they don’t trust their monitors to provide good data, they should get new monitors. What they shouldn’t do is stop releasing the data.”“人们有权知道外面的空气是否好到可以到户外活动,”浦那胸科研究基金会(Chest Research Foundation)的主任桑蒂普·萨尔Sundeep Salvi)说,“如果他们不信任自己的监测设备能提供准确的数据,就应该采用新的监测设备,而不是停止发布数据。”来 /201503/364607The head of the U.N.s nuclear watchdog met with Iranian officials Thursday in Tehran in the latest effort to resolve long-standing questions about the countrys nuclear program.联合国核监察机构首脑星期四在德黑兰与伊朗官员举行会谈,为解决长期存在的伊朗核项目问题做最后的努力。International Atomic Energy Agency (IAEA) chief Yukiya Amano held talks with the secretary of Irans Supreme National Security Council, Ali Shamkhani, and was also due to meet with President Hassan Rouhani.国际原子能机构总干事天野之弥与伊朗最高国家安全委员会官员沙姆哈尼举行了会谈,随后还将会见伊朗总统鲁哈尼。The IAEA said the officials were due to discuss how to more quickly resolve outstanding issues, including ;clarification of possible military dimensions; of Irans nuclear activity.国际原子能机构说,双方将讨论如何尽快解决目前仍然存在的问题,包括澄清伊朗核能力是否可能具有军事性质。Iran has long denied working to develop nuclear weapons and said the allegations are linked to faulty intelligence from the ed States and Israel.长期以来,伊朗一直否认正在研制核武器,并表示这一指称是与美国和以色列提供的虚假情报相关联的。The IAEA has tried for years to get answers in its probe, including having U.N. inspectors visit the Parchin military site, but has faced resistance from Iran.多年来,国际原子能机构试图通过调查找到,包括派检查员进入帕琴军事设施进行核查,但一直遭到伊朗的阻挠。来 /201507/383825贵州天伦医院怎样去

贵阳天伦不孕不育医院不孕不育输卵管复通贵阳天伦不孕不育医院不孕不育专家在线 贵阳天伦妇产医院

贵州省医院做院性激素六项多少钱So this is what the future of the ed Kingdom comes down to? Harry Potter versus EuroMillions. On September 18, Scotland will vote on independence. The news that JK Rowling, author of the Harry Potter oeuvre, has decided to give #163;1m to the Better Together campaign is a welcome boost to the pro-union campaign. Until now, it has struggled to match the financial firepower of the pro-independence campaign, which has benefited from #163;3.5m donated by Chris and Colin Weir, a couple who won #163;161m playing the EuroMillions lottery in 2011. All told, the Weirs account for about 80 per cent of the funding received by the Yes campaign.那么,联合王国的未来将归结于哈利#8226;波特(Harry Potter)对战EuroMillions游戏吗?98日,苏格兰将举行独立公投。《哈利波特》系列小说作者J#8226;K#8226;罗琳(J. K. Rowling)决定向Better Together运动捐款100万英镑,对于这个持统一的团体而言,这是一个可喜的提振。在此之前,该团体一直很难与持苏格兰独立的Yes运动的财力媲美,后者获得了011年赢得EuroMillions 1.61亿英镑大奖的克里#8226;韦尔(Chris Weir)和考琳#8226;韦尔(Colin Weir)夫妇350万英镑的捐款。韦尔夫妇的捐款占到了Yes运动已收到捐款的80%左右。The idea that the UK’s survival might hinge on the political preferences of two lottery winners is unsettling. And the Scottish referendum is not an isolated example. Across the world, from the US to Asia, elections and political campaigns are shaped by massive donations by rich individuals.联合王国的存亡可能取决于两位者的政治倾向,这一想法令人不安。苏格兰公投并非一个孤立的例子。举目当今世界,从美国到亚洲,选举和政治竞选活动都受到富人巨额捐款的影响。The financial flows behind these political whims can be complicated. On a recent stay at the Marina Bay Sands hotel and casino in Singapore, which is owned by Sheldon Adelson, it struck me that I was watching Chinese gamblers enrich an octogenarian American billionaire, who would in turn use the money to fund Republican political candidates who support Israel. Most parts of the world seemed to be affected, one way or another, by the spinning fruit machines of Singapore.这些政治愿望背后的资金流动可能很复杂。在最近入住谢尔登#8226;埃德Sheldon Adelson)拥有的新加坡酒店——滨海湾金沙大酒Marina Bay Sands)期间,我突然想到:我正在目睹中国赌客让一0多岁的美国亿万富翁变得更富,这位富翁进而会用这笔钱资助那些持以色列的共和党政治候选人。全球多数地区似乎都会以某种方式受到新加坡的影响。Mr Adelson’s political donations have so far been lavish but not particularly effective. According to The Washington Post, he spent more than m backing losing candidates in the last US presidential election. This time round, he intends to place his bets more carefully and, according to an aide ed in the Post, is looking for a Republican candidate “who has convictions but is not totally crazya more difficult task than it sounds, given the state of the party.迄今,埃德森的政治捐款一直很慷慨,但不是特别有效。据《华盛顿邮报Washington Post)称,在上次美国总统大选中,他曾捐款000万美元,但他持的候选人最终都落败。这一次,他准备更为谨慎地下注,《华盛顿邮报》援引他的一名助手的话称,他正物色一位“有信念但并不完全疯狂”的共和党候选人——鉴于共和党的现状,这项任务实际上比听上去更为困难。Other billionaires have been more fortunate with their political spending. Although the precise amount of money that the Ambani family directed towards the campaign of Narendra Modi, India’s prime minister, is not known, it is widely accepted that Mr Modi and his Bharatiya Janata party massively outspent the Congress party in the recent general election. The industrialist Ambani brothers were generous funders of the BJP and have, in turn, done well out of the stock market boom that followed Mr Modi’s victory.其他亿万富翁的政治出似乎更为幸运。尽管外界并不知晓安巴尼(Ambani)家族向印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)的竞选具体投入了多少资金,但人们普遍认为,莫迪及其领导的印度人民BJP)在最近大选中的出远远超出国大党(Congress party)。实业家安巴尼兄弟是印度人民党的慷慨捐款者,反过来也受益于莫迪当选后出现的股市涨势。Courting the rich is both necessary and dangerous for politicians. Tony Blair and the Labour party had to return #163;1m to Bernie Ecclestone after suggestions were made that the Formula One boss had influenced government policy on cigarette advertising. The financial relationship between Nicolas Sarkozy and Liliane Bettencourt, an elderly heiress, provoked a criminal investigation although the former French president was eventually cleared of wrongdoing.对于政治人士而言,寻求富人的持既是必要的,也是危险的。托#8226;布莱Tony Blair)和工Labour party)不得不向一级方程式(F1)老板伯尼#8226;埃克尔斯Bernie Ecclestone)归还100万英镑,因为有人称,埃克尔斯通影响了英国政府有关香烟广告的政策。尼古拉#8226;萨科Nicolas Sarkozy)与年事已高的女继承人利利亚娜#8226;贝当Liliane Bettencourt)之间的金钱关系引发了一桩刑事调查,尽管这位法国前总统最终被明是清白的。It is rare to find people who have a completely consistent attitude to billionaire-funded politics. George Soros, the financier, is a hate figure for the American right but a hero to liberals because of the causes he chooses to support. The Koch brothers, conservative industrialists, evoke similar reactions but in reverse.我们很少发现人们会对亿万富翁资助的政治持完全一致的态度。由于他选择持的事业,对于美国右翼人士而言,融资家乔治#8226;索罗George Soros)是一个令人憎恨的人物,而对于自由派而言,他却是一个英雄。保守的实业家科赫兄Koch)则引发相反的反应。Once they calm down, all sides might agree that it would be better to have political systems not so much at the mercy of the whims of individual billionaires (or, in the case of Scotland, mere multimillionaires). But this is easier said than done. In an age of front organisations and fragmented media, capping campaign contributions or spending is far from straightforward. In the US, the government attempted to place legal limits on the amount an individual could give to a single campaign. But that could not prevent multiple contributions to various political organisations, with similar goals such as the political action committees that then rallied behind individual candidates. The Supreme Court has ruled that political spending is a form of free speech making caps on individual contributions illegal, and rendering it all but impossible to rein in free-speaking and free-spending billionaires.一旦他们平静下来,各方或许都会认为,不让政治制度受到亿万富翁(或者,在苏格兰的例子里只是百万富翁们)愿望的严重影响将是更好的结果。但说起来容易做起来难。在幌子组织和媒体分化的时代,限制竞选捐款或出远非直截了当。在美国,政府试图对个人向单一竞选活动的捐款数额设置法定上限。但这不可能阻止富人向多个目标相似的不同政治组织(例如几个政治行动委员会,由其进而持个别候选人)捐款。美国最高法院裁定,政治出是一种言论自由的形式,这使得对个人捐款封顶被界定为非法,并导致社会几乎不可能迫使亿万富翁收敛言论和出。The British used to congratulate themselves on controlling election campaign spending, banning television advertising by political parties. But, in the age of social media, that measure looks increasingly beside the point.英国曾经为控制竞选出而自我庆幸,禁止政党在电视上做广告。但在社交媒体时代,这一措施看上去越来越无足轻重了。Plutocratic funding of politics probably cannot be stopped. So it might be some comfort to reflect that although money undoubtedly helps campaigns it is no assurance of success. If Mr Adelson’s billions really could buy the US presidency, Newt Gingrich would be sitting in the Oval Office. The curse of Sheldon has now struck Eric Cantor, the outgoing leader of the Republicans in the House of Representatives, and an Adelson favourite, who has just lost his congressional seat in a Republican primary to a much-worse funded, insurgent candidate.富豪为政治捐款很可能无法阻止。因此,或许令我们稍感安慰的是,尽管金钱肯定有利于竞选,但并不能确保成功。如果埃德森的数十亿美元捐款真的能够买下美国总统职位的话,纽#8226;金里Newt Gingrich)早就入主白宫了。埃德森的诅咒现在击中了即将卸任的众议院共和党领袖埃里克#8226;坎特(Eric Cantor),坎特是埃德森中意的政治人士,他刚刚在中期选举的共和党初选中,把自己的国会议员席位输给一位竞选资金远远逊于他的挑战型候选人。Similarly, while help from Harry Potter will undoubtedly be hugely welcome to the No campaign in Scotland, the polls suggest that Better Together was still well ahead before the wizard struck, and despite the EuroMillions that have been poured into the Yes campaign. Maybe voters actually have minds of their own? That would certainly make the future of the UK seem like less of a lottery.类似地,尽管“哈#8226;波特”的帮助肯定会受到苏格兰独立公投No运动的热烈欢迎,但民调显示,在这位魔法师到来之前,尽管EuroMillions获奖者向Yes行动投入了巨资,但Better Together仍遥遥领先。或许,选民实际上有自己的想法?这肯定会让联合王国的未来不那么像是一场游戏。来 /201406/308347 Acontinent that not so long ago thought its modernity eternally secure now finds precious liberties under siege. In France, the attack by Islamist extremists on the offices of the satirical magazine Charlie Hebdo marked an assault on the pivotal Enlightenment value of freedom of expression. Elsewhere most recently in Germany Islamophobic extremists are challenging the tolerance on which Europe has built its peace. This is an unholy alliance against democracy.不久前还自认为其现代性永久稳固的欧洲大陆,如今发现其所珍视的自由受到了围攻。发生在法国的伊斯兰极端分子对讽刺杂志《查理周刊Charlie Hebdo)办公楼的袭击,标志着一次对启蒙运动核心价值观——言论自由的攻击。在其他地方(最新的例子是德国),具有伊斯兰恐惧症的极端分子正在挑战社会宽容,而欧洲和平正是基于宽容而建立起来的。这是一个反民主的邪恶联盟。The response to the killings in Paris was heartening. Leaders found the right words. Fran#231;ois Hollande looked uncommonly presidential as he said that France had been attacked because it was a nation of freedom. Chancellor Angela Merkel, who seems to have been making the important connections between the various threats to Europe’s democratic order, talked of an assault on the “values we all hold dear Days earlier she had called on her compatriots to boycott the swelling protests in some German cities orchestrated by the self-styled Patriotic Europeans Against the Islamization of the West.对此次发生在巴黎的杀戮惨剧,国际社会的反应令人欣慰。各国领导人发表了恰当的言论。法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)说,法国之所以受到攻击,是因为它是一个自由的国度;他说出这话的那一刻看起来异乎寻常地有总统气派。德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)似乎在逐渐认清危及欧洲民主秩序的各种威胁之间的重要联系,她说这是一次对“我们共同珍视的价值观”的攻击。几天前,她还呼吁她的同胞共同抵制在一些德国城市不断蔓延的抗议活动。这些抗议是由一个自称“爱国的欧洲人反对西方世界伊斯兰化Patriotic Europeans Against the Islamization of the West)的组织所策划的。The crowds pouring into the squares and streets of Paris holding aloft Je Suis Charlie placards, and the vigils in cities across Europe, were a reminder that, for all their disenchantment with ruling elites, people will not lightly surrender their liberties. From time to time you hear it said that we are living in an age when authoritarianism will flourish at the expense of democracy. I am not so sure that freedom and human dignity will be so easily given up. As Mr Hollande said, liberty will always be stronger than barbarism.在巴黎,人群涌入广场和街头,高举“我是查理”的标语牌。遍布欧洲许多城市的守夜活动则提醒我们:尽管对统治精英不抱有任何幻想,但人民不会轻易放弃属于自己的自由。你会不时地听到有人说,在我们所生活的这个时代,威权主义会以牺牲民主为代价蓬勃发展。我则不太相信自由和人类尊严会被这么轻易放弃。正如奥朗德所说,自由将永远比野蛮更强大。The purpose of the murderers in Paris, of course, was to frame a different conflict. They are as eager as the thugs and neo-nazis behind the demonstrations sping out from the German city of Dresden to light fires of hostility between Islam and the west. Nothing better suits the followers of al-Qaeda and the so-called Islamic State than talk of a clash of civilisations. What they pray for as they go about their murder is that they will provoke a backlash against all Muslims.当然,巴黎惨案行凶者的目的是要制造一种不同的冲突。他们与煽动德国游行示威(从德累斯顿蔓延到德国其他城市)的那些恶棍和新纳粹分子一样,急切地想要在伊斯兰世界与西方之间点燃敌对之火。没有什么比谈论文明冲突更让基地组织(al-Qaeda)和所谓伊斯兰IS)的追随者称心如意的了。他们在实施屠杀时满心希望的就是,自己的行为能够引发针对所有穆斯林的对立情绪。On the other side, the populist right casts Islam as a threat to what they say is Europe’s uniquely Christian heritage. This is a battle between fundamentalists jointly wedded to pre-Enlightenment intolerance and united in their social conservatism. The jihadis want sharia; the xenophobes ethnic and cultural homogeneity. In the clash of identity politics, neither side has time for ideas, for debate or diversity.另一方面,右翼民粹主义将穆斯林描绘成对他们所谓欧洲独特基督教传统的威胁。这是一场不同原教旨主义者之间的斗争,他们都吸收了启蒙运动前的那种不宽容,又团结于他们的社会保守主义思想。伊斯兰圣战分子(Jihadis)想要伊斯兰教sharia law);而排外主义者要的是民族和文化的纯粹性。在身份政治(identity politics)的冲突中,双方都没有时间思考或辩论,也无暇顾及多元化。The task for mainstream political leaders is to ensure that the outpouring of solidarity with the murdered journalists and police officers, and an implacable defence of freedom of expression do not tip over into ugly nationalism. Most obviously, the danger in France is that this week’s outrage will confer respectability on the Islamophobia of Marine Le Pen’s National Front. The polls aly suggest she could win the first round of a presidential contest.主流政治领导人的任务是要保,记者和警察被杀后社会展现出的团结一致以及对言论自由毫不妥协的捍卫,不会异化成丑陋的民族主义。最明显的是,法国面临这样一种危险,即近期的愤怒情绪可能为马琳#8226;勒庞(Marine Le Pen)领导的国民阵National Front)的反穆斯林宣传得好感。民意调查已经显示,勒庞有可能在第一轮总统选举中获胜。Europe’s populist right comes in all shapes and sizes. The National Front in France was rooted in anti-semitism before Ms Le Pen judged Islam a better target. In countries such as Hungary, where an authoritarian prime minister publicly disdains the liberal democratic tradition, old anti-Jewish hatreds are allowed to flourish. In Britain, the chosen scapegoats of the UK Independence party are imm-igrants from the post-communist east.欧洲有形形色色的右翼民粹主义。在勒庞发现穆斯林是一个更好的“靶子”之前,法国国民阵线曾坚定地宣扬反犹太主义。在匈牙利,威权主义的总理公开鄙视自由民主传统,古老的反犹仇恨则获准肆虐泛滥。在英国,英国独立党(UKIP)选择的替罪羊则是来自后共产主义东欧的移民。The protests in Germany, amplified by the darker chapters in the nation’s history, notionally have been directed against Berlin’s generosity in welcoming refugees from the wars in the Middle East. Yet they risk throwing struggling members of a fearful working class into the arms of racists and neo-Nazis.德国的抗议活动(被该国历史中的黑暗时期所放大)名义上是反对德国政府慷慨接纳中东战事带来的难民。然而,这些抗议有将胆怯的工薪阶层中的贫困成员推入种族主义者和新纳粹分子的怀抱的风险。Another important connection well drawn by Ms Merkel in her recent warnings about the myriad threats to European democracy has been the way these groups draw succour from Moscow.在其近期针对危及欧洲民主的种种危机发出的警告中,默克尔强调的另一个重要联系是,这些极端群体从莫斯科方面汲取帮助。Vladimir Putin, the Russian president, condemns alleged “fascistsin Kiev but bankrolls the far right elsewhere. Mr Putin’s ambitions, as Ms Merkel has observed, reach beyond Ukraine into the weak states of the Balkans. Shared xenophobia, reverence for a strong state, and cultural conservatism are indifferent to left-right divides.俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)谴责基辅的所谓“法西斯主义者”,但却资助其他地方的极右势力。正如默克尔曾说过的,普京的野心超越了乌克兰,直指巴尔干半岛的弱小国家。共同的仇外心理、对强大国家的敬畏以及文化保守主义是不分左右的。Europe does not have “a Muslim problem It has failed to integrate properly many of its immigrants, and a big proportion of those left on the margins are Muslims. The march of Islamophobia into the social democratic bastions of the Nordic states sounds a serious alarm. The thousands of young Europeans fighting in Syria point up an undeniable threat from the radicalisation of the dispossessed. Islamist fundamentalism offers them an identity absent in their own communities.欧洲不存在“穆斯林问题”。欧洲有很多移民没有充分地融入社会,社会边缘群体中很大部分是穆斯林。社会民主党影响力强大的北欧国家也患上了伊斯兰恐惧症,这拉响了高级别警报。成千上万的欧洲年轻人到叙利亚参战,清楚地表明了一无所有者走向极端带来的威胁。伊斯兰原教旨主义为他们提供了他们在本国社会无法获得的身份认同。On the other side of the fence, economic stagnation and austerity serve as a powerful recruiting sergeant for the extremist right. European history is littered with the corpses of scapegoats.另一方面,经济停滞和紧缩政策有力地推动了极右势力的发展壮大。欧洲的历史到处是替罪羊的尸首。There is no quick fix, even if I wish Ms Merkel’s insights extended to a more urgent appreciation of the need to restore economic growth. The most important thing, though, is to hold on to those values. Ideas are what count.现在没有什么速效对策,即使我希望默克尔能够同样明智地意识到,欧洲更迫切需要的是重启经济增长。不过最重要的是,我们要坚持自己的价值观。观念才是最重要的。When Charlie Hebdo was firebombed some years ago Stephane Charbonnier, its leading journalist, reflected that it was not the work of French Muslims but of “idiot extremists Charbonnier perished in the latest attack. The rest of us should hold on to his reflection.当《查理周刊》几年前被投掷燃烧弹时,该刊主编斯特凡纳#8226;沙尼Stephane Charbonnier)反思说,这不是法国穆斯林干的,而是“愚蠢的极端分子”所为。沙尼耶在最近这次袭击中遇害。我们生者应该铭记他说过的话。来 /201501/353865贵阳市南明区人民医院妇科毕节市第一人民医院治疗多囊卵巢多少钱

贵州天伦真实案例
贵州市贵阳云岩区人民医院清宫怎么样
遵义医院治疗输卵管堵塞周专家
贵州省贵阳市天伦医院复通手术好吗
华报六盘水市钟山区人民医院无痛清宫手术多少钱
贵阳铁路医院取环手术
贵州天伦医院收费高吗
贵阳天伦不孕不育是私利的吗求医频道贵阳市花溪区中医院妇科做诊时间安排
飞度云晚报贵州市贵阳乌当区人民医院打胎网上解答
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

清镇市中医院封闭抗体检查费用
贵阳输卵管天伦优良 贵阳市第一人民医院b超多少钱医苑问答 [详细]
安顺市医院孕前检查多少钱
贵州市贵阳修文县人民医院取环多少费用 六盘水市钟山区人民医院做腹腔镜手术 [详细]
贵州医科大学附属白云医院不孕不育医生
贵州的天伦医院在哪里 安心频道贵州省贵阳市天伦医院治疗不孕不育周健康 [详细]
贵阳天伦不孕不育医院中午几点下班
放心指南贵州市贵阳修文县人民医院精液检查 贵阳市第六人民医院无痛人流多少钱飞中文贵州天伦不孕不育标杆 [详细]