当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年02月25日 11:34:27    日报  参与评论()人

湘乡点痣多少钱湘潭市中心医院做抽脂手术多少钱It seems like only yesterday that Beijing had its much-ballyhooed “coming out” party — the 2008 Summer Olympics — but things don’t slow down much in China’s frenetic capital. Aly, the city is eyeing another Olympics bid (it’s one of two finalists for the 2022 Winter Games) and planning a billion airport that is expected to be among the busiest in the world when it opens in 2019. And yet compared with China’s other vertical megacities, Beijing is still a traditionalist at heart. The city may have fantastic new sculptural monuments designed by Zaha Hadid and Rem Koolhaas, but to truly understand Beijing, one has to delve into the remaining hutong neighborhoods — traditional alleyways lined with courtyard homes — and smell the sweet potatoes roasting on coal fires in the winter.喧闹一时的2008年夏季奥运会堪称北京的“登场派对”, 令人记忆犹新,其后,中国狂热的都城亦未曾放慢步伐。这座城市已在进行另一场奥运会申办(它是2022年冬季奥运会的两个终选城市之一),计划投入130亿美元修建新机场,2019年建成后预计会成为世界上最繁忙的机场之一。不过与其他高楼耸立的中国大城市相比,北京从本质上仍是传统的。这座城市虽然拥有扎哈·哈迪德(Zaha Hadid)和雷姆·库哈斯(Rem Koolhaas)等建筑师设计的充满想象力和雕刻感的新大楼,但是要想真正理解它,就必须一头钻进留存下来的胡同里,在这些两边都是四合院的古老小巷里,闻一闻冬日路边碳烤红薯的香味。1. Beads and Incense | 4 p.m.1. 佛珠和香火 | 下午4点In the new Beijing of star-architect towers and gleaming Porsches, the Lama Temple (also known as Yonghe Temple) stands as a reminder of a less material and more spiritual time. Built as a prince’s home in the 17th century, the complex was gradually transformed into a lamasery and is today one of the most active — and colorful — Buddhist temples in the city. Beijingers pray amid gnarled pine trees with burning joss sticks held aloft and shopping bags slung over wrists, while monks offer quiet blessings of beads brought by visitors in hidden corners. Outside the lovely gingko-lined entrance are shops crammed with Buddhist trinkets and incense, the sounds of Tibetan music floating down the street. Admission is 25 renminbi, or about at the rate of 6 renminbi to the dollar.在充满明星建筑师设计的大楼和闪亮保时捷的新北京,雍和宫让我们想起那个不那么物质、更注重精神的时代。这个建筑群建于17世纪,最初是一位皇子的宅邸,后来逐步改建成一座喇嘛庙,如今它是北京香火最旺、最华美的佛寺之一。北京人在长满节瘤的松树间祈祷,高举着点燃的香,手腕上挂着购物袋;在隐蔽的角落里,僧人们为游客带来的佛珠开光。入口两侧种着秀美的银杏树,门外有很多店铺,里面摆满佛教用品和香,藏族乐曲在街上飘荡。门票25元,按照1美元兑换6元人民币的汇率计算,约合4美元。2. Beijing Brews | 6 p.m.2. 北京精酿啤酒 | 下午6点The traditional hutongs around the Lama Temple are a fantastic place to soak up Beijing street life. Avoid overly gentrified Nanluoguxiang, a crowded strip of T-shirt and snack shops, and head instead to the maze of alleys around quieter Baochao Hutong to the west. Here, locals gather for nightly mah-jongg games and sip beer at dumpling shops beneath gray-tiled rooftops sprouting tufts of grass. Grab a pint yourself in the tree-shaded courtyard at Great Leap Brewing, a pioneer in Beijing’s craft beer scene that makes unique ales like Iron Buddha Blonde, infused with tea from the mountains of Fujian province (40 renminbi). Continue the hutong pub crawl at nearby Slow Boat Brewery Taproom, which was opened a little over two years ago by a pair of Americans and has more than a dozen unpasteurized beers on tap, such as Helmsman’s Honey Ale (40 renminbi) brewed with honey from local bee farms.雍和宫附近的老胡同是感受北京街头生活的绝佳去处。不要去改造一新的南锣鼓巷,那条狭长的街道异常拥挤,两旁大多是T恤店和小吃店。还是去西边更安静的宝钞胡同吧,附近的胡同如迷宫一般。本地人晚上聚在一起打麻将,在饺子店里喝啤酒,屋顶的灰瓦上长着一簇簇青草。不妨在大跃啤酒屋绿树成荫的院子里喝上一杯啤酒。此处堪称北京精酿啤酒界的先锋,酿制独特的麦芽啤酒,比如加入福建武夷山铁观音的金色铁观音啤酒(40元)。继续胡同酒吧漫步,便可来到附近的悠航鲜啤屋,它是一对美国夫妇两年前开的,供应十几种未经高温消毒的桶装啤酒,比如用当地养蜂场的蜂蜜酿制的舵手悠航蜜酿(40元)。3. The Spice Is Right | 8 p.m.3. 这里的辣味最正宗 | 晚上8点It’s brightly lit and raucous and if you come too late, the indifferent servers may begin stacking chairs around you as you finish your meal. Beijing may have more refined Sichuan restaurants these days, but Chuan Ban has retained a loyal following among locals because of its authentically mouth-numbing food — to be expected of a restaurant run by the Sichuan provincial government. The novel-length contains some perplexing dishes like Spicy Duck Lips, but there are safer standouts like mapo doufu (cubes of tofu swimming in crimson chile oil and smothered in ground Sichuan peppercorns; 18 renminbi) and stir-fried shrimp balls heaped with ground pork, preserved vegetables and diced chiles (78 renminbi).这里灯光明亮,人声鼎沸。如果你来得太晚,没等你吃完,冷漠的务员可能已经开始收拾周围的桌椅。如今,北京可能有更精致的川菜馆,但是川办仍在当地人中拥有忠实拥趸,因为这里是四川省政府经营的餐馆,人们有理由期待它提供最正宗的麻辣食物 。超长的菜单上有一些令人迷惑的菜肴,比如香辣鸭唇,但也有一些更安全的美味,比如麻婆豆腐(豆腐块浸泡在深红色辣椒油和四川豆瓣酱里;18元)和芽菜炒虾球(78元)。4. Gentle Gentrification | 11 a.m.4. 温和的改造 | 上午11点While many of Beijing’s hutongs have been demolished over the years, others have been leveled and replaced with prettified versions of their former selves, turning neighborhoods into theme parks. The Dashilar neighborhood, one of the oldest in Beijing, is following a different path, with architects and designers leading a more sustainable gentrification process to try to retain the fabric of the community. One former factory in a 1950s Art Deco building has been gorgeously renovated into a cafe, Spoonful of Sugar, that serves organic coffee from Yunnan province and chocolates infused with fiery Chinese er guo tou liquor. Down the lane, check out the Ubi Gallery for handmade designer jewelry and Chinese ceramics, and the Li+U Workshop for handsome leather bags and wallets, made right there in the store.经过这么多年,北京的很多胡同都被拆除了,还有些胡同被拆除后,在原址上盖起了新的美化版,附近区域也变成了主题公园。大栅栏是北京最古老的区域之一,它的改造模式与众不同,建筑师和设计师们主导着更具可持续性的改造过程,努力保持社区的质感。壹勺子糖咖啡馆由一座20世纪50年代装饰艺术风格的建筑改造而来,这里本来是个工厂。这家咖啡馆供应云南有机咖啡和加入浓烈二锅头的巧克力。沿着胡同,你能找到Ubi艺廊(Ubi Gallery),这里有手工制作的高档珠宝和中国瓷器,还有Li+U工坊(Li+U Workshop),这里的漂亮皮包和钱夹都是在店里制作的。5. Fit for a King | 1 p.m.5. 炸酱面大王 | 下午1点As the name suggests, Old Beijing Zhajiang Noodle King does one thing really well: zha jiang mian, a hand-pulled wheat noodle dish that’s just as evocative of Beijing as roast duck or hearty dumplings. So popular is this local chain that the lunch rush can feel manic: Waiters dash up and down stairs shouting orders and numbers of guests, while diners crowd around wooden tables slurping bowls of noodles topped with shredded cucumber and radish, bean sprouts and a tangy sauce made with minced pork and fermented soybean paste. It’s not only tasty, but lunch for two will set you back only 36 renminbi.店如其名,老北京炸酱面大王的炸酱面真的很棒。炸酱面是一种手工面条,和烤鸭、营养丰富的饺子一样,也是北京的标志性食物。这个连锁店的生意太好了,午餐时分的场面简直有点疯狂:务员在楼梯上跑上跑下,大喊客人的订餐和编号,食客们挤在木桌子边狼吞虎咽,面条上放着黄瓜条、萝卜丝、豆芽,以及用肉丁和甜面酱做的浓香肉酱。它不仅美味,而且便宜——两个人吃一顿午餐只需36元。6. Suburban Cool | 3 p.m.6. 郊区的艺术酷地 | 下午3点The sprawling 798 Art District is still the hub of Beijing’s contemporary art scene, although the last decade has brought commercialization in the way of souvenir shops, boutiques and cafes, distracting from the galleries. Head farther afield — literally in the dusty suburbs beyond the Fifth Ring Road — to see experimental art in less-crowded spaces. Designed by the provocative Chinese artist Ai Weiwei, the Three Shadows Photography Art Center, a stark, gray brick and concrete space, is said to be the first gallery in China devoted to photography, exhibiting works that, at times, explore the grittier side of modern Chinese life (free admission). At the new Red Brick Art Museum, near an outlet mall in the countryside, the focus is on and installation works — think of charred New Zealand milk cartons as a comment on China’s food safety concerns — though the real draw may be the tranquil Chinese garden and angular, modernist red brick building itself (20 renminbi).不断扩张的798艺术区仍是北京当代艺术图景的中心,不过,过去十年的商业化让这里出现了很多纪念品店、装精品店和咖啡馆,它们抢走了画廊的一些风头。往郊外走,一直走到五环外尘土飞扬的郊区,去不那么拥挤的展览空间看看实验艺术。三影堂摄影艺术中心由容易引发争议的中国艺术家艾未未设计,它是一个朴实的灰砖混凝土建筑,据说是中国第一个专门的摄影作品画廊,有时会展示探索现代中国生活现实一面的照片(免费参观)。新开的红砖美术馆靠近郊区的一个名牌折扣购物中心,它专注于视频和装置作品——烧焦的新西兰牛奶纸盒代表着对中国食品安全的担忧——不过也许真正吸引人的是安静的中式花园和棱角分明的现代主义红砖建筑本身(20元)。7. Duck Dressed Up | 8 p.m.7. 精心制作的烤鸭 | 晚上8点Duck devotees face a tough choice in Beijing — with so much kao ya (roast duck) to choose from, how to pick the right place? Duck de Chine succeeds in elevating the dish to a higher plane. Set in a renovated factory with exposed beams and elegant red lanterns, this is the kind of place that has Bollinger on ice and a gong to announce the arrival of your bird. There’s even an art to preparing the duck: First, it’s crisped in an oven with date wood to enhance the flavor, then carved tableside and wrapped expertly in a pancake with a swirl of house-made tian mian jiang (sweet bean sauce) and radish, celery and leek slivers. Fortunately, the high production value doesn’t come with steep prices — a whole duck costs just 268 renminbi. Reservations are a must for a table and duck; it takes over an hour to cook.烤鸭爱好者在北京面临着一个艰难的选择——有太多做烤鸭的餐馆,怎样才能找到合适的呢?全鸭季成功地把这道菜提升到了更高水平。店铺由工厂改造而来,房梁露在外面,悬挂着优雅的红灯笼,这里供应冰镇堡林爵香槟(Bollinger),上菜时会敲一下锣。在这里,做烤鸭简直是一种艺术:首先将鸭子放在炉中,用枣木将皮烤脆,以增进其风味;然后在餐桌边切开鸭肉,将其和自制甜面酱、萝卜丝、芹菜丝、葱丝一起卷入薄饼。幸运的是,这里堪称物美价廉——一整只烤鸭才268元。必须提前预约才能订到桌位和烤鸭。要花一个多小时才能烤好。8. Hutong Hooch | 10 p.m.8. 胡同烈酒 | 晚上10点Before a government-enforced austerity drive killed all the fun, banquets in China used to be riotous affairs fueled by copious shots of the blinding grain alcohol baijiu. With baijiu producers now seeking new markets, the liquor has moved from the banquet table to the low-lit cocktail bar. At Capital Spirits, a hutong speakeasy with antique wooden furniture and no sign on the door, a mostly young crowd sips shot glasses of the rocket fuel from a that varies by strength (from the lighter, rice-based Guilin Sanhua to the 106-proof Maotai Prince) and flavor (the bar infuses its own pomegranate, garlic and Sichuan peppercorn baijius.) An “intro flight” of four types is 40 renminbi. The ultimate challenge is the intimidating Five Snake Liquor (20 renminbi per glass) — a baijiu containing, yes, five dead snakes that’s supposedly good for arthritis and male virility.在政府厉行节俭、扼杀乐趣之前,中国的宴会一度是杯筹交错的场合,一杯杯烈性白酒穿肠而过。现在白酒厂家正在寻找新市场,白酒离开宴会桌边,来到灯光昏暗的鸡尾酒吧。首都酒坊是胡同里的一个地下酒吧,里面摆着复古木家具,门上没有招牌。顾客大多是年轻人,他们用小酒杯一杯接一杯地啜饮这种烈酒。这里的菜单按照酒精度数(从度数较低的米香型桂林三花酒到53度茅台王子酒)和口味(这家酒吧自己酿制了一种含有石榴、大蒜和花椒的白酒)分类。“入门组”包含四种酒,价格是40元。终极挑战是吓人的五蛇酒(20元一杯)——没错,这种白酒里泡有五种死蛇,据说能壮阳,治疗关节炎。9. Parks and Recreation | 8 a.m.9. 公园和消遣 | 上午8点The Forbidden City, the former imperial palace at the center of Beijing, can feel overwhelming with the sheer number of courtyards and rooms, not to mention the pushy tourists. A far more peaceful alternative on the weekend is the imperial family’s former country escape, the Summer Palace (30 renminbi admission). Yes, the park gets its fair share of tour groups and Jazzercising grannies, but it’s easy to ditch the crowds by hiking the pine-shaded hill behind the palace and taking in the view of the lake below. As you wander, follow the sounds of music; you might find a choir of hundreds in their Sunday finest belting out patriotic Communist tunes with a brass band, or a Peking Opera soloist performing in a pagoda for an audience of one.提到北京市中心的故宫,光是想想众多院落和房间就让人望而生畏,更别提推来挤去的游客。周末,还不如去旧时的皇家别墅——颐和园(门票30元),这里要安静得多。是的,这个公园也有不少旅游团和跳广场舞的大妈,但是你可以躲开人群,到宫殿后面松柏成荫的小山上漫步,一览山脚下的湖景。漫步时,跟随音乐的声音,你也许能找到几百人的合唱团,他们身着周末盛装,在铜管乐队的伴奏下高唱共产主义爱国歌曲,或者你能在宝塔里找到京剧独唱者,做此人唯一的听众。10. Designer Dumplings | 1 p.m.10. 高档饺子 | 下午1点The Opposite House hotel, with its green glass facade and soaring atrium draped in steel mesh, exemplifies the bold new architectural aesthetic taking root in Beijing. While staying at the hotel might be pricey (rooms start at 1,850 renminbi per night), the dim sum at Jing Yaa Tang restaurant (118 renminbi per person) is a real bargain. Feast on fluffy barbecued pork buns, pan-fried turnip cakes and homemade walnut milk (it tastes like a sweet soup) and then take in the Japanese architect Kego Kuma’s futuristic design in the lobby-cum-gallery space. The showstopper is a 19-foot-tall, 5,000-plus-drawer modern take on a traditional apothecary cabinet — a fitting symbol of how the traditional continues to influence the new in a city with thousands of years of history.瑜舍酒店的正面是绿色玻璃幕墙,高高的中庭里悬挂着钢丝网,这表明大胆的新建筑审美正在北京扎根。在这家酒店住店可能过于昂贵(一晚房价1850元起),但是京雅堂的点心自助餐很是超值(每位118元)。先尽情享用松软的叉烧包、煎萝卜糕和自制核桃露(喝起来像甜汤),然后在兼作画廊的大堂里欣赏日本建筑师隈研吾的未来主义设计。最精的是一个有5000多个抽屉的19英尺高现代版中药柜——这恰好说明,传统仍在影响这座有几千年历史的城市。Beijing saw a plethora of new hotels open for the 2008 Summer Olympics, so finding good deals is possible even in the peak travel times in the spring and fall.为了迎接2008年夏季奥运会,北京修建了太多新酒店,所以即使在春秋旅游旺季也有可能找到划算的房间。The 222-room Fairmont Beijing, opened in 2010, has excellent English-speaking service and is conveniently located a short taxi ride from the Forbidden City, Sanlitun and the Temple of Heaven. The top-of-the-line Gold Rooms offer great views from the skybridge on the 20th floor and 24-karat-gold rain showerheads. (8 Yong’an DongliCQ, fairmont.com/beijing; doubles from 1,250 renminbi)2010年开业的华彬费尔蒙酒店有222个房间,提供很好的英语务,地理位置优越,离故宫、三里屯和天坛都不太远。顶级金尊房可以让你在20层的天桥上欣赏极佳景观,莲蓬头是24K金的(永安东里,fairmont.com/beijing;双人房1250元)。Set in a former factory inside the 798 Arts District, the 30-room Grace Hotel has more of a boutique feel, with a glass of sparkling wine at check-in, rooms with high ceilings and wooden floors, and brightly colored artworks on the walls. (Jiuxianqiao Lu, 2 Hao Yuan, 798 Art District, 706 Hou Jie, No. 1, gracehotels.com; from 792 renminbi).格瑞斯酒店在798艺术区,由工厂改造而来,有30个房间。它更具一种精品酒店的感觉,入住时给你奉上一杯起泡酒,房间的天花板很高,有木地板,墙上挂着颜色鲜艳的艺术品(酒仙桥路2号院798艺术区706后街1号,gracehotels.com;792元起)。 /201503/363288湘潭市中心医院激光祛斑手术多少钱 Poking around inside our nostrils is disgusting, unhygienic and potentially harmful, so it’s baffling that it’s as common as it is?在鼻孔里捅来捅去听起来真恶心,既不卫生也不安全,真是很奇怪为什么抠鼻子会那么流行。Most of us do it, but few of us will admit to it. If we get caught red-handed, we experience shame and regret. And we tend to frown upon others when they do it in public. I#39;m talking, of course, about reaching up into your nostrils with a finger in an effort to scrape out snot. Would anybody ever decide to see what snot tastes like?这是一件很多都会做但鲜少有人承认的事。如果哪天你被当场抓住,那肯定是又尴尬又羞愧。而且如果我们看见别人在公开抠鼻,也会抛过去一个白眼。我说的抠鼻是指:伸出一个手指,捅进鼻孔,把鼻涕等物什从鼻孔里掏出来。难道有人会想要尝尝鼻涕的滋味吗?The formal medical term used to describe the act of picking one#39;s nose is “rhinotillexomania”. The first systematic scientific study of the phenomenon may have been undertaken as recently as 1995, by a pair of US researchers named Thompson and Jefferson. They sent a survey by mail to 1,000 adult residents of Dane County, Wisconsin。抠鼻的医学术语是“rhinotillexomania”(抠鼻子),对它的系统研究可能也就从1995年美国科研人员汤普森和杰弗逊的研究开始。他们向威斯康辛州戴恩县的1000名成年人发送了调查问卷邮件。Of the 254 that responded, a whopping 91% of their respondents confessed to picking their noses, while only 1.2% could admit to doing it at least once each hour. Two subjects indicated that their nasal mining habits interfered with their daily lives (moderately to markedly). And, to their surprise, two other people reported so much nose picking that they had actually picked a hole right through their nasal septum, the thin tissue that separates the left and right nostrils。在254份有效问卷中,高达91%的人承认他们有抠鼻屎的习惯,其中1.2%的人平均每小时都要抠一次。两位受试者指出,他们的“挖矿”事业已经逐渐妨碍到日常生活了。更神奇的是,另外两位受试者说,他们因为挖得太起劲,直接把鼻中隔(左右鼻孔中间相隔的地方)挖了个洞!Nose for danger挖鼻屎也有危险In a 2006 study, a group of Dutch researchers found that nose picking can help bacterial infections get around. They discovered that nose pickers at an ear, nose, and throat clinic were more likely to carry Staphylococcus aureus bacteria in their noses than non-pickers。在2006年的一份研究中,一组荷兰科研人员发现,抠鼻习惯会增加细菌感染的危险。他们发现在耳鼻喉科的临床中,习惯抠鼻的人感染金黄葡萄球菌的几率更高。So, given all these risks, and the potential for provoking disgust in other people, why do we still do it? There are no clear answers, but as Tom Stafford wrote recently about nail-biting, perhaps it’s a combination of the simple satisfaction we derive from ‘tidying-up’ and the fact that our nose is within easy reach all the time – in other words, we pick it ‘because it’s there’。既然有那么多风险,还可能收到更多白眼,我们为什么还坚持抠鼻呢?还是不清楚,根据汤姆·斯塔福最近关于咬指甲癖的文章,也许习惯抠鼻只是我们从清洁身体上获得了单纯的快感,而且鼻子恰巧又长在容易够着的地方。换句话说就是,“不抠白不抠”。Or perhaps nose picking is just evidence of laziness. Fingers, after all, are never in short supply when you feel the urge to clear your nostrils. Which is more than can be said about a box of tissues。爱抠鼻也可能只说明你懒惰。当鼻子感觉想被抠一抠时,用一根手指解决,总比到处找纸巾要来得方便。It#39;s gratifying to know that some researchers are still trying to understand the reasons we pick our noses and the consequences that arise from it。而且,单知道还有这么多人在努力研究我们抠鼻的原因和后果,想想还是蛮高兴的。 /201507/385635株洲市二人民医院点痣多少钱

株洲妇幼保健医院绣眉多少钱The administration of Mayor Bill de Blasio is poised to introduce legislation next week that would eliminate the New York City horse-drawn carriage industry, fulfilling a promise by the mayor to animal-rights activists who played an important role in securing his campaign victory last year.市长比尔·白思豪(Bill de Blasio)已经带领行政班子严阵以待,他们将于下个星期(指12月18日当周——译注)引入一项立法,取缔纽约市的马车行业,以落实他作为市长曾对动物权益活动者做出的承诺。因为这些活动人士在他去年赢得竞选的过程中,扮演了一个重要角色。Mr. de Blasio had pledged “on Day 1” to rid Central Park of its signature four-legged tourist attraction, a Victorian vestige that has been denounced as torture by activists who say the animals are mistreated and vulnerable to accidents when traversing Midtown streets.白思豪从竞选的“第一天起”就宣誓,要取缔中央公园标志性的四条腿景点。那些维多利亚时代遗留下来的风貌,却被动物权益活动者们斥为一种折磨。他们说,这些动物受到了虐待,还说它们在中城区的街道上来回穿梭时,很容易出意外。But the mayor’s efforts quickly turned into a steeplechase, with city officials stymied for months by union protests (the industry includes dozens of blue-collar jobs), celebrity ripostes (Liam Neeson made a well-publicized visit to the local stables) and legal and regulatory snags.但这位市长的努力立刻变成了一场跑马障碍赛。市政府的官员们连月来受到了百般阻挠,比如工会的数次抗议(该行业涉及了数十种蓝领工作),名人的还击(利亚姆·尼森[Liam Neeson,演员,曾主演《辛德勒的名单》——译注]大张旗鼓地拜访了当地的几个马厩),还有法律和法规层面的阻碍。Now, Mr. de Blasio’s team is unveiling a bill that would phase out the industry by the middle of 2016, while offering soon-to-be-unemployed carriage drivers a carrot of sorts: job training classes and a waiver of most fees for licenses to operate “green” taxicabs, which can pick up passengers outside the busiest parts of Manhattan.现在,白思豪的团队即将推出一项法案,预计到2016年中期逐步取缔该行业;与此同时,给那些即将失业的马车夫们提供某种“胡萝卜”似的补偿:比如一些职业培训课程,以及一张豁免大部分费用的“绿色出租车”运营执照——这类出租车可以在曼哈顿最繁忙的地段周围接客。The bill would also prohibit the use of horse-drawn carriages throughout the city, with exceptions allowed for film sets and some parades.该法案还将明令禁止在全纽约市内使用马车,除非拍摄电影或进行一些游行庆典活动。The legislation, described by three people familiar with its contents, would first have to pass the City Council, whose members are mixed on the proposal. A vote is not expected until next year, and a spokesman for the Council speaker, Melissa Mark-Viverito, said she was still reviewing the bill, which was first reported by Capital New York.据三位熟知该立法内容的人士描述,这项法案首先必须在市议会获得通过,而市议会的议员却对这项法案意见不一。投票表决要到明年才有望进行,而市议会议长的一位发言人梅丽莎·马克-瓦维瑞托(Melissa Mark-Viverito)说,她还在审阅这项法案。此法案是由网络媒体Capital New York首先公布的。Carriage horses in Central Park — a Manhattan fixture for more than a century — remain broadly popular with the public, and Mr. de Blasio’s effort to remove them has been lampooned on the cover of The New Yorker and assailed by The Daily News, which embarked on a campaign to “Save Our Horses!”中央公园里那些驾车的马儿,近百年来一直是曼哈顿一道不变的风景,时值今日仍广受公众喜爱。所以白思豪要取缔马车的尝试,在《纽约客》(The New Yorker)的封面上被狠狠讽刺了一番,还遭到《每日新闻》(The Daily News)的攻击,该报发起了一场以“拯救我们的马!”为主题的宣传攻势。But for the mayor, embracing the equine cause was a windfall before it was a headache.但对市长而言,卷入这项与马有关的事业其实纯属意外收获,那时它还没有变成一桩头疼事。NYClass, a small but vocal group of animal-rights activists, endorsed Mr. de Blasio in last year’s mayoral race, calling him an “animal hero” after he pledged opposition to the horse-carriage trade.去年,一家规模不大但积极发声的动物权益活动组织NYClass,为白思豪的竞选活动做了宣传。他们在白思豪宣誓反对马车运营之后,称赞他是一位“动物英雄”。That placed Mr. de Blasio, a proud populist, in the odd position of opposing a working-class industry populated by Irish immigrants. And despite talk about curbing the influence of money in politics, Mr. de Blasio did not object when a “super PAC” financed by NYClass spent roughly million on ads attacking his major opponent in the Democratic primary, Christine C. Quinn.但这就把白思豪这位骄傲的民粹主义者摆在了一个突兀的位置上,与一个由爱尔兰移民组成的工人阶级为主的行业,形成了对立。尽管白思豪声称,要限制金钱对政治的影响力,但他并没有反对一个受NYClass资助的“超级PAC组织”(Political Action Committee,政治活动委员会) 花费近100万美元(约合人民币615万),来通过宣传攻击白思豪在民主党初选中的劲敌,克里斯汀·C·奎因(Christine C. Quinn)。After Mr. de Blasio took office, his administration struggled to find feasible ways to check the carriage industry, batting about ideas like installing stables in Central Park. Animal-rights advocates also stepped up pressure, telling the mayor in a recent meeting that they were prepared to finance an ad campaign and mail pamphlets directly to voters.白思豪当选之后,他的行政班子想尽了各种可能的法子来管控马车行业,还打击了在中央公园内搭建马厩这类想法。动物权益保护者们也在施压,他们在最近一次会面中告诉这位市长,他们准备去资助一项宣传活动,并直接给选民们邮递宣传手册。The donors behind NYClass, which is led by a local real-estate and parking-garage magnate, include several of Mr. de Blasio’s biggest campaign supporters — among them a labor group led for years by his cousin, which contributed hundreds of thousands of dollars to NYClass.NYClass组织由当地一个房地产与停车场业大亨领导,其背后的捐款人中有几位是白思豪竞选活动的最大持者——其中有一家劳工组织多年来一直由他的堂系亲属领导,该组织为NYClass捐助了数十万美元。The close ties between Mr. de Blasio’s campaign and NYClass have drawn scrutiny, with critics accusing the mayor of a quid pro quo. (Mr. de Blasio has said his opposition to horse carriages comes from genuine concern for the animals’ welfare.) Federal investigators have also examined the actions of a political affairs firm that worked with NYClass on its ads during the campaign.白思豪的竞选活动与NYClass组织之间的紧密关系,已遭到了审查,有批评者指责这位市长有利益交换之嫌(白思豪曾说,他反对马车行业是真心诚意地出于对动物福祉的关怀)。联邦调查员也已审查了一家政治活动事务所的多项行动,该事务所曾在竞选中参与主办NYClass的宣传活动。Allie Feldman, the executive director of NYClass, applauded Mr. de Blasio on Monday, saying in a statement: “This is the right creative solution that benefits all New Yorkers by adding jobs while also ending an unsafe and inhumane industry.”本周一(指12月1日——译注),NYClass的常务董事艾莉·费尔德曼(Allie Feldman)夸赞了白思豪。她在一份陈述中说:“这是一个有创意的正确解决方案,不仅增加了就业,同时又终结了一个不安全且不人道的行业,从而造福了所有纽约人。”The Teamsters union local representing the Central Park carriage drivers objected in strenuous terms. “This is awful news to give a working family just before the holidays,” George Miranda, president of the Teamsters local, said in a statement.代表中央公园马车夫的当地车夫工会(The Teamsters union local)以激烈的言辞提出了反对。“这是一个工薪家庭在圣诞节前夕听到的最可怕的消息,”当地车夫工会的主席乔治·米兰达在发表的一份声明中说。Mr. de Blasio, asked about the legislation after an event in Harlem on Monday morning, offered a simple and blunt reply.周一早晨,白思豪在参加了哈莱姆区(Harlem)的一项活动之后,被问到这项法案的相关事宜,他给出了一个简单、生硬的回答。“We think it’s time to end horse carriages in the city,” the mayor said, “and we’re going to act on it.”“我们认为,是时候结束纽约市的马车运营业了,”这位市长说,“我们将为此行动起来。” /201412/348815株洲市立医院正规吗?怎么样 They say the best things in life are free。人们常说,生命中最美妙的事情都是无价的。A Reddit user asked people from around the world what life#39;s most simple pleasures were, one of which was getting in your own bed after a long journey。一位Reddit网(超火社交新闻网站)的用户向世界各地的人们问了这样一个问题,即,你的生活中最让你感到幸福的小事是什么?有人回答说,是在长时间的旅行后躺在自家的床榻上。Unsurprisingly, many pleasures that came out top on the list were ones that resulted in a sense of physical relief after solving annoyances or irritations。并不出人意料的是,在人们列出的这张幸福小事清单上,许多带来幸福感的小事都与焦虑、愤怒等情绪消除后感到的身体舒松感有关。These included extracting a popcorn kernel lodged in the teeth, back and head scratches, and also the satisfying first sip of a drink when thirsty。清单上的幸福小事还包括从牙齿缝里挑出了一颗吃爆米花时卡住的玉米壳,在背心上挠痒痒或者搔搔头,还有非常干渴的时候喝下第一口饮料时沁爽的感受。Reddit users also agreed that freshly baked b was another simple pleasure in life that made them happy。Reddit网上的用户们还表示,刚出炉的面包的香气也是让他们感到开心的幸福小事之一。A shower with good water pressure was another comfortable life pleasure that Reddit users praised。还有网友表示,在适合的水压之下冲淋浴也是一件令人感到惬意的幸福小事。LIFE#39;S SMALLEST SIMPLEST PLEASURES生活中最微小、最简单的幸福小事1.Falling asleep while it#39;s raining outside窗外下着雨,安然入睡2.Back or head scratches挠挠背、搔搔头3.A shower with good water pressure在舒适的水压下冲澡4.Lying in your own bed after a long journey长途旅行后躺在自己的床上5.Fresh baked b刚出炉的新鲜面包6.The first sip of a drink when you#39;re thirsty干渴的时候呷下一口饮料7.Getting goosebumps from a song听到一首歌深受感动8.Causing someone to laugh that you admire or look up to让一位你崇敬或敬仰的人开怀大笑9.Starting a task and finishing it有始有终的完成一件事情10.Waking up for work, only to realise it#39;s Saturday早起准备上班,忽然想起今天是周六 /201506/378774株洲韩美整形美容医院祛痘

株洲韩美整形美容医院瘦脸针怎么样 Over 60 years have passed since Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay made history as the first successful summiteers of Mount Everest, yet the desire to climb the mountain hasn#39;t waned over the decades. We hear countless stories of the triumphant—or, more recently, tragic—attempts to reach the top. But many interesting facts about the mountain aren#39;t common knowledge.距离埃德蒙·希拉里爵士(Sir Edmund Hillary)和丹增·诺尔盖(Tenzing Norgay)首次登顶珠穆朗玛峰已有60余年,但人们的登峰却并未在这漫长的时间长河中消失殆尽。我们经常听到有人成功登顶,以及一些不幸失败的故事(尤其是最近)。但关于珠穆朗玛峰的趣实却远不止这些。10. Mountain Spiders10. 峰上蜘蛛Even high in the sky, with barely enough air to breathe, we still can#39;t hide from spiders. Euophrys omnisuperstes (;standing above everything;), better known as Himalayan jumping spiders, hide in nooks and crevices on the slopes of Everest, making them one of the Earth#39;s highest permanent residents. Climbers have spotted them as high as 6,700 meters (22,000 ft). The tiny spiders manage to feed on whatever stray insects the severe winds blow up the mountain. They#39;re virtually the only animals permanently based at such a high altitude, aside from a few species of bird. In addition, several previously unnamed grasshopper species were collected during the famously ill-fated 1924 British Everest expedition and are now on display in the British Natural History Museum.即使在几乎没有空气可供呼吸的珠穆朗玛峰,我们也有可能与蜘蛛不期而遇。在珠穆朗玛峰斜坡上的凹缝和裂隙之中,就可以见到被称为“喜马拉雅跳蛛”的Euophrysomnisuperstes(意为“万物之上”)蜘蛛,这些蜘蛛是世界上居住海拔最高的永久居民之一。登山者在海拔6700米(22000英尺)的地方发现了它们。这种小蜘蛛以被强风吹上山的迷途昆虫为食。除了一些品种独特的鸟之外,这些跳蛛可以说是生活在如此高海拔地区的唯一动物。并且,在1924年的那次以失败告终的英国珠峰探险之中,探险者就采集到了跳蛛样本,这些样本现在被陈列在英国自然历史物馆(British Natural History Museum)之中。9. Two Men Climbed It 21 Times9. 两个攀登珠峰21次的人Two Sherpas, Apa Sherpa and Phurba Tashi, hold the joint record for most Everest ascents. The pair have each managed to reach the summit an impressive 21 times. Phurba reached the top of the world three times in 2007 alone, and Apa has successfully summited the mountain almost every year between 1990 and 2011. Apa says that he has seen clear changes on Everest caused by global warming over the years. He has spoken of his concerns over melting snow and glaciers, which expose the rock and make it increasingly tough to climb. He also worries for the well-being of Sherpas, after losing his own home in a flood caused by the melted glaciers. Apa has dedicated several Everest ascents to raising awareness of climate change. 8The World#39;s Highest Brawl03两个夏尔巴人——阿帕·夏尔巴(Apa Sherpa)和普巴·塔西(Phurba Tashi)——共同保持着登顶珠峰次数最多的纪录。令人敬佩的是,他们两人各自成功登顶珠峰21次。普巴在2007年独自一人三次登顶珠穆朗玛峰这座“世界之巅”,而阿帕则是在1990年到2011年这段时间里,几乎每年都会成功登顶珠峰。阿帕说道,受全球变暖的影响,珠穆朗玛峰在这些年里发生了明显变化。他担心积雪和冰川的融化会使岩石裸露,这样的话,登顶珠峰将会变得愈加困难。他也对夏尔巴人幸福康乐的生活表示忧虑,因为他自己的家就毁于一次冰川融化造成的洪水泛滥之中。阿帕的好几次登峰探险都致力于提高人们对气候变化的意识。8. The World#39;s Highest Brawl8. 史上海拔最高的“珠峰纷争”Everest climbs aren#39;t always the harmonious triumphs you might imagine. In 2013, climbers Ueli Steck, Simone Moro, and Jonathan Griffith found themselves in a violent brawl with Sherpas after allegedly ignoring orders to halt their climb. The Sherpas accused the climbers of getting in their way and causing an avalanche that hit other Sherpas laying ropes downhill. The climbers denied the accusations, and the confrontation turned violent. The Sherpas kicked, punched, and beat the men with rocks, and Moro says one angry Sherpa even threatened to kill him. The fight might have ended considerably worse, but American climber Melissa Arnot warned the trio to flee to the basecamp before the rest formed a mob and stoned them to death. After the incident, a Nepal army official stood witness as both sides signed a peace agreement to settle the dispute. 7A 450-Million-Year History04登顶珠穆朗玛峰的探险,并不如你所想的那样,总是洋溢着和谐的欢欣气氛。2013年,三个登山爱好者乌里·斯特克(Ueli Steck)、西蒙尼·尔(Simone Moro)和乔纳森·格里菲斯(Jonathan Griffith)罔顾夏尔巴人暂作歇息的命令而继续攀爬的行为,触怒了当地夏尔巴人,从而引发了一场激烈纷争。夏尔巴人指责这三个登山者妨碍了他们安装绳索,并且他们不顾命令继续攀爬的行为致使山上冰块坍塌,将正在山上安装绳子的其他几个夏尔巴人砸下了山。但这几个登山者却否认夏尔巴人的控诉,由此冲突愈演愈烈。夏尔巴人向这三个登山者投掷石子,拳脚相向,尔还透露说,一个愤怒的夏尔巴人甚至威胁要杀掉他。尽管双方最后还是结束了这次纷争,但美国登山者梅利莎·阿诺特(Melissa Arnot)还是警告这三个人趁着夏尔巴人未开始新一轮的暴乱,将他们用石头投掷致死之前,逃回他们的宿营基地。在这次纷争之后,双方在一位尼泊尔军官的见下签署了一份和平协议。7. A 450-Million-Year History7. 珠峰有着4.5亿年的历史Although the Himalayan Mountains formed 60 million years ago, Everest#39;s history actually goes back a lot further. The limestone and sandstone rock at the summit of the mountain was once part of sedimentary layers below sea level 450 million years ago. Over time, ocean floor rocks were forced together and pushed upward at a speed of up to 11 centimeters (4.5 in) per year, eventually reaching the current position. The upper formations of Everest now contain marine fossils of sea creatures and shells that once occupied the earlier ocean. Explorer Noel Odell first discovered the fossils embedded within Everest#39;s rocks in 1924, proving that the mountain had once been below sea level. The first rock specimens from Everest were brought back by Swiss climbers in 1956 and by an American climbing team in 1963.6Height Dispute05尽管喜马拉雅山脉是在6000万年前形成,但实际上珠穆朗玛峰却远在这之前就已形成。峰顶上的石灰岩和砂岩曾是4.5亿年前的海底沉积岩的一部分。随着时间的推移,海底岩石因受挤压而聚拢在一起,并且以每年11厘米(4.5英寸)的速度上升,最终形成了现在的高度。我们如今仍能在珠穆朗玛峰的上面部分见到几亿年前的海生物和贝壳化石。探险家诺埃尔·奥德尔(Noel Odell)在1924年第一次发现了嵌入珠穆朗玛峰岩石中的海洋化石,明了珠峰所在地区原是一片海洋。1956年的瑞士登山队和1963年的美国登山队首次带回了珠穆朗玛峰的岩石样本。6. Height Dispute6. 关于珠峰的海拔高度之争Exactly how tall is Mount Everest? That depends on what side of the border you#39;re on. China has said the peak is at 8,844 meters (29,016 ft), while Nepal says 8,848 meters (29,029 ft). That#39;s because China argues that the mountain should purely be measured by rock height, excluding the meters of snow at the very top. Whether or not that#39;s the better measure, the international community regularly includes snow when describing the heights of peaks around the world. The two countries came to an agreement in 2010, settling the official height as 8,848 meters. 5It#39;s Growing06珠穆朗玛峰究竟有多高?这可就得取决于你持哪一国的言论了。中国认为珠穆朗玛峰的高度为8844米(29016英尺),而尼泊尔却坚持认为珠峰的海拔高度为8848米(29029英尺)。这是因为中方认为对珠穆朗玛峰海拔的测量应该仅仅只以岩石高度为基准,而不能将峰顶积雪计算在内。不管那是否是更加合理的测量方法,国际社会公认的珠峰高度是将峰顶积雪计算在内的覆雪高度。两国在2010年就珠穆朗玛峰海拔问题达成一致,正式将珠穆朗玛峰的高度确定为8848米。5. It#39;s Growing5. 不断增长的高度Both Chinese and Nepalese ideas of the mountain#39;s height may be wrong, according to more recent measurements.A research team discovered in 1994 that Everest continues to grow approximately 4 millimeters (0.16 in) every year. The Indian subcontinent was originally an independent landmass that collided with Asia, forming the Himalayas, and the continental plates are still moving, pushing the mountains ever higher.Researchers from the American Millennium Expedition in 1999 placed a global positioning satellite device below the summit to measure growth. Their more accurate findings from the modern technology led to the official height of Everest being changed to 8,850 meters (29,035 ft). Meanwhile, other tectonic activity actually costs the mountain height, but the overall movement seems to be upward. 4Multiple Names07最新的测量结果显示,中国与尼泊尔关于珠穆朗玛峰高度的说法可能都不准确。1994年的一个研究小组发现,珠穆朗玛峰以每年4毫米(0.16英寸)左右的速度继续上升。印度次大陆原本是一个相当独立的地理单元,后来在漂移的过程中与欧亚大陆发生碰撞,形成了喜马拉雅山脉,然后印度板块推动着欧亚板块一起漂移,使喜马拉雅山脉逐年升高。1999年美国“千禧年珠峰测量计划”的研究人员在峰顶上安置了全球卫星定位系统,以此来测量珠峰高度。这种依靠现代科技测量出来的海拔高度更为精确,由此美国将珠穆朗玛峰的海拔高度正式更改为8850米(29035英尺)。同时,其他的一些地壳运动实际上会使珠穆朗玛峰的高度有所削减,但珠峰的整体运动似乎还是趋向于上升的。4. Multiple Names4. 多样的名称Although we know the mountain as ;Everest,; Tibetan natives have called the mountain by the ancient name ;;Chomolungma; (also spelled ;Qomolangma;) for centuries. The Tibetan name means ;Goddess Mother of Mountains.; But that isn#39;t the only other name it goes by. The Nepalese people know it as ;Sagarmatha,; meaning ;Forehead in the Sky,; so the mountain is now a part of the Nepalese ;Sagarmatha National Park.;The mountain was only named ;Everest; when British surveyor Andrew Waugh failed to find a commonly used local name. After studying maps of the surrounding areas and still being unable to make a decision, he named the mountain after Indian Surveyor General George Everest, head of the British team that first surveyed the Himalayas. Colonel Everest objected to the honor, but the British officially changed their name for the mountain from ;Peak XV; to ;Mount Everest; in 1865.3A Human Traffic Jam08尽管我们通常称此山为“埃佛勒斯峰(Everest)”,但藏族人民在几个世纪里对它的传统称谓却是“珠穆朗玛峰(Chomolungma或Qomolangma)”。将它的藏语名称简译出来就是“神女峰”(Goddess Mother of Mountains)。但这并不是这座山峰唯一的名字。尼泊尔人民将它称为“萨迦玛塔(Sagarmatha)”,其意是“高达天庭的山峰”(Forehead in the Sky),因此这座山峰如今属于“萨迦玛塔国家公园”(Sagarmatha National Park)的一部分。英国测量员安德鲁·华夫(Andrew Waugh)在测量此山时首次将其命名为 “埃佛勒斯峰”(Everest),因为他是在印度平原遥测的,并未进入西藏和尼泊尔,所以对这座山峰的其他当地名称一概不知。当他在地图上对周边地区巡视了一番之后,仍不能确定它的名称,于是他以印度测量局前任局长,即此次英国测量队的领头人乔治·埃佛勒斯(George Everest )的名字命名此山。尽管埃佛勒斯上校本人反对这个称谓,但英国还是在1865年正式将此山的名字由“第15峰(Peak XV)”更改为“埃佛勒斯山”。3. A Human Traffic Jam3. 珠峰上的“交通拥堵”Despite Everest costing thousands of dollars to climb, more people than ever are trying to summit it. In 2012, German mountaineer Ralf Dujmovits captured a shocking image showing hundreds of climbers lining up to reach the summit. Ralf had made the decision to turn back at the South Col of the mountain due to poor weather conditions when he spotted the painfully long queue. On May 19, 2012, climbers crowding one landmark near the summit faced a two-hour wait. In the course of just half a day, 234 people managed to reach the peak—but four people died, raising major concerns over the climbing process. Nepal specialists that year added a new fixed rope to ease congestion, and there have even been talks of installing permanent ladders.2The World#39;s Dirtiest Mountain09尽管登顶珠峰所需花费高达上万,但仍有越来越多的人尝试登顶珠峰。2012年,德国登山家拉尔夫·杜伊莫维茨(Ralf Dujmovits)拍摄了一张令人震撼的照片,照片拍摄的是一群攀登珠峰的登山者排队登顶的情景。拉尔夫在抵达珠峰南坳时,由于遇到恶劣的天气状况,他决定就此返回,但就在下山途中,他看到了这样一费力攀爬的登山长队。2012年5月19日,涌向这座“世界之巅”的大批登山者被堵在了峰顶附近,并在此滞留了两个多小时。仅在这半天里,就有234人成功登顶珠峰——但有四人在下山时丧生,这提高了人们在登峰过程中的安全意识。尼泊尔当局在那年还额外安装了一根新的固定绳索,以此来缓解珠峰上的交通拥堵,甚至曾经还有人提出要在珠峰上安装几架永久梯子。2. The World#39;s Dirtiest Mountain2. 世上最“脏”的山Countless photos document climbers on their way to the Everest summit, but we rarely see images of what they leave behind. Everest is littered with not just the corpses of climbers but an estimated 50 tons of waste, with more left behind each season. The slopes are strewn with disregarded oxygen bottles, climbing equipment, and plenty of human feces. The Eco Everest Expedition has hit the mountain each year since 2008 to tackle the problem, and they#39;ve collected over 13 tons of waste so far. The Nepalese government have enforced a new rule starting in 2014 that climbers must each bring down 8 kilograms (18 lb) of waste on their descent, else lose their ,000 deposit. Artists working on the “Everest 8848 Art Project” have turned 8 tons of the rubbish, including broken tents and beer cans, into 75 pieces of art. Sixty-five porters worked over two spring expeditions to carry down the trash, and the artists turned it into sculptures to highlight the issue of mess on the mountain. 1It#39;s Not The Tallest Mountain10有数不尽的照片记录着登山者攀登珠穆朗玛峰的过程,但我们却极少看到记录这些登山者遗留物的照片。珠穆朗玛峰上除了遇难登山者的尸体之外,还约有50余吨的废弃物,而且每个季节都会产生新的垃圾。被废弃的氧气罐、登山装备和人类排泄物在珠峰上随处可见。自2008年以来,珠峰生态探险队(Eco Everest Expedition)每年都会登上珠穆朗玛峰来处理垃圾污染问题,截至目前,他们已经拾捡了13余吨垃圾。尼泊尔政府就此还出台了一项新规定,从2014年开始,每位登山者必须携带8公斤(18磅)垃圾下山,否则他们的4000美元保金将被扣押。“珠峰8848艺术项目”(Everest 8848 Art Project)的艺术家们把8吨珠峰垃圾(包括破旧的帐篷和啤酒罐)变为75件艺术展品。65人在春季登顶珠峰两次,才将这些垃圾从珠峰上带了下来,艺术家们的这次“变废为宝”的展览是为了引起人们对珠峰环境问题的重视。1. It#39;s Not The Tallest Mountain 1. 珠穆朗玛峰并非世界最高峰Although Mount Everest is the highest point on Earth from sea level, Mauna Kea, an inactive Hawaiian volcano, holds the record as the world#39;s tallest mountain. Everest#39;s peak is at a higher altitude, but that doesn#39;t make it taller. Mauna Kea may only reach a height of 4,205 meters (13,796 ft) above sea level, but the volcano extends an incredible 6,000 meters (20,000 ft) below the water#39;s surface. Measured from its base on the ocean floor, its full height stands at 10,200 meters (33,465 ft) making it almost a mile taller that Everest. In fact, depending on how you measure it, Everest is neither the tallest mountain nor the highest peak. Chimborazo, in Ecuador, only reaches 6,267 meters (20,661 ft) above sea level, but it#39;s the highest point from the exact center of the Earth. This is because Chimborazo lies just one degree south of the equator. The Earth bulges at its midsection, so Ecuador#39;s sea level sits farther from the planet#39;s center than Nepal#39;s.虽然珠穆朗玛峰是地球上距海平面最高的山峰,但世界最高峰却是夏威夷的一座死火山——莫纳克亚山(Mauna Kea)。尽管珠穆朗玛峰峰顶处于高海拔,但那并不能额外延伸珠峰高度。而莫纳克亚山在海平面以上的高度虽然只有4205米(13796英尺),但不可思议的是,这座山却在海平面之下延伸了6000米(20000英尺)。如果从海底开始测量,那它的总高度将达到10200米(33465英尺),差不多比珠穆朗玛峰高了整整一英里。实际上,不论你采取何种测量方式,珠穆朗玛峰既不是海拔最高,也不是总高度最高的山峰。厄瓜多尔的钦拉索山(Chimborazo)虽然在海平面以上的高度只有6267米(20661英尺),但它却是离地心最远的地方。因为钦拉索山位于赤道以南一度左右的地方。地球刚好在它的中部区域凸出来,因此,厄瓜多尔的海平面离地心的距离较尼泊尔更远。注:文章转载自前十网,译者:李念 /201504/369937株洲哪家激光祛斑效果好醴陵市第一人民医院网上咨询



株洲那家医院袪斑最有效 株洲市二医院做去眼袋手术多少钱华资讯 [详细]
株洲三三一医院祛痣多少钱 湘潭市中心医院激光去烫伤的疤多少钱 [详细]
株洲韩美整形医院纹唇好不好 飞度中文韶山市整形医院整形中心好医频道 [详细]
120共享株洲下颌角整形 株洲去除腋毛多少钱问医中文株洲冰点脱毛价格 [详细]